Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Off Campus (2026) - 01x08 от sweetdeath new7.gif
Daredevil: Born Again - 02x08 от The_Assassin
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
УебРип субтитри Cape Fear (2026) - 01x02 от С. Славов new7.gif
Star City (2026) - 01x03 от С. Славов new7.gif
Dutton Ranch (2026) - 01x03 от JoroNikolov
Doc (2025) - Сезон 2 от JoroNikolov
Propeller One-Way Night Coach - Субтитри от С. Славов
Westhampton (2025) - Субтитри от С. Славов
From (2026) - 04x05 от JoroNikolov
Highest 2 Lowest (2025) - Субтитри от С. Славов
Man on Fire (2026) - Сезон 1 от С. Славов
Apex (2026) - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес The Mummy (2026) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Project Hail Mary - Субтитри от С.Славов new7.gif
I will give you a victory - Субтитри от Василиса new7.gif
Love in the Villa (2022) - Субтитри от grind
Avatar Aang... (2026) - Субтитри от Tigermaster
They Will Kill You (2026) - Субтитри от С.Славов
Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one
295 страници V  « < 91 92 93 94 95 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
cherity
коментар Dec 14 2008, 08:12 PM
Коментар #1381




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 13
Регистриран: 26-April 07
Град: Перник
Потребител No.: 25 148
Статус: Офлайн



Цитат(@rise_(miroslav93) @ Dec 14 2008, 06:58 PM) *
Привет и предварително сори за тъпия въпрос.
Трябва ли да има запетайки в това изречение преди от и след Бристол? :

През 1998 г. група учени от университета в Бристол идват тук да разкрият загадката около това същество.

Какво да се прави българският ми е мъка от години. pardon.gif



Не, не трябва да има запетаи преди "от" и след "Бристол". Запетая трябва да има след тук, т.е. "...идват тук, за да разкрият..."

Този коментар е бил редактиран от cherity на Dec 14 2008, 08:13 PM



------------------------------------
"Us girls, we are so magical.
Soft skin, red lips, so kissable.
Hard to resist, so touchable.
Too good to deny it.
Ain't no big deal, it's innocent."
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
@rise_(mirosl...
коментар Dec 14 2008, 08:57 PM
Коментар #1382




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 210
Регистриран: 25-October 07
Град: Силистра/София
Потребител No.: 48 120
Статус: Офлайн



Мерси... rolleyes.gif

П.П. Къде го видя това за да? huh.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
missing
коментар Dec 14 2008, 09:17 PM
Коментар #1383




розовата кифла
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 413
Регистриран: 9-February 07
Град: Габрово
Потребител No.: 8 555
Статус: Офлайн



Е няма "за да", има "да", което трябва да стане на "за да" biggrin.gif



------------------------------------
Кифла. Розова.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
iliana_82
коментар Dec 15 2008, 12:32 AM
Коментар #1384




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 165
Регистриран: 30-August 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 41 937
Статус: Офлайн



Някой може ли да ми каже как се казва ТОВА разтение/цвете на български? Благодаря!



------------------------------------
Някои цял живот създават проблеми, а са убедени, че творят!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Dec 15 2008, 12:44 AM
Коментар #1385




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



Цитат(iliana_82 @ Dec 14 2008, 10:32 PM) *
Някой може ли да ми каже как се казва ТОВА разтение/цвете на български? Благодаря!

Имел.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
iliana_82
коментар Dec 15 2008, 03:26 PM
Коментар #1386




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 165
Регистриран: 30-August 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 41 937
Статус: Офлайн



Мина ми през ума, но реших че за имел си има думичка, затова реших да попитам. Благодаря. good.gif



------------------------------------
Някои цял живот създават проблеми, а са убедени, че творят!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kamito1
коментар Dec 16 2008, 10:34 AM
Коментар #1387




I ♥ П
**
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 60
Регистриран: 18-July 07
Потребител No.: 38 065
Статус: Офлайн



Изобщо не мога да схвана идеята, моля за помощ.

I'm assuming literally. Depending on where this school falls on the Heathers scale.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
someonenew
коментар Dec 16 2008, 10:56 AM
Коментар #1388




-= - =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 490
Регистриран: 28-December 06
Потребител No.: 144
Статус: Офлайн



Цитат(kamito1 @ Dec 16 2008, 10:34 AM) *
Изобщо не мога да схвана идеята, моля за помощ.

I'm assuming literally. Depending on where this school falls on the Heathers scale.


Може би това ще ти помогне.
Цитат
House: Depending on where this school falls on the Heathers scale…
Referencing the 1989 black comedy showing a clique of high school girls, three out of four which are named Heather, who essentially rule the school. The movie chronicles the attempts of the fourth girl, Veronica (Winona Ryder), to break free of the group but her attempts soon end in murder.

http://www.tv.com/joy-to-the-world/episode...56/summary.html



------------------------------------
I don't read the script. The script reads me.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kamito1
коментар Dec 16 2008, 11:11 AM
Коментар #1389




I ♥ П
**
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 60
Регистриран: 18-July 07
Потребител No.: 38 065
Статус: Офлайн



Благодаря.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Dec 16 2008, 06:47 PM
Коментар #1390




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 068
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Хора, как превеждате „To uphold the law”?
Винаги ми е убягвала точната дума. Поддържам, прилагам, налагам... ? Все не ми звучи добре.

Относно последният епизод на „Бягството” - дали да не разкарам субтитрите, в които Майкъл казва азбуката?

Този коментар е бил редактиран от tato на Dec 16 2008, 06:48 PM



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
koksan
коментар Dec 16 2008, 06:53 PM
Коментар #1391




-= Тhe Hong Kong Кid =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 517
Регистриран: 23-December 06
Град: Хонг Конг
Потребител No.: 68
Статус: Офлайн



И трите са добра идея, избирай 3.gif



------------------------------------
"Когато рамото ти се движи, аз го виждам. Бъди бърз и директен като използваш ЧИ. Това ти дава сила! Важна е изненадата." Брус Лий към Джейсън Стиуел(Няма място за отстъпление)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Dec 16 2008, 07:06 PM
Коментар #1392




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 068
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



То аз това и правя, въпросът ми е дали някой не е измислил нещо по-подходящо. 3.gif



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fai_rodis
коментар Dec 16 2008, 08:00 PM
Коментар #1393




лекрундзер
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 408
Регистриран: 22-December 06
Град: Gilead
Потребител No.: 28
Статус: Офлайн
Моят блог


Спазвам законите. Или приемам закон. Или ... зависи от контекста smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от fai_rodis на Dec 16 2008, 08:11 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ilarion
коментар Dec 16 2008, 09:53 PM
Коментар #1394




Stranger in a Strange Land
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 466
Регистриран: 22-December 06
Град: Н
Потребител No.: 22
Статус: Офлайн



Или пък "подкрепям"? На мен този израз не ми е попадал досега.



------------------------------------
"На човек му трябват две години, за да се научи да говори и 60, за да се научи да мълчи."
японска поговорка
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Стаси
коментар Dec 16 2008, 10:26 PM
Коментар #1395




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 97
Регистриран: 29-July 08
Град: София
Потребител No.: 74 490
Статус: Офлайн



Цитат(tato @ Dec 16 2008, 06:47 PM) *
Хора, как превеждате „To uphold the law”?
Винаги ми е убягвала точната дума. Поддържам, прилагам, налагам... ? Все не ми звучи добре.


1. (support) поддържам, крепя
2. LAW (verdict) потвърждавам

=)



------------------------------------
Hear the meaning within the word.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 91 92 93 94 95 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 10th June 2026 - 06:10 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!