CSI Miami - 02x09(2003)


Genre: Action, Crime, Drama, Mystery, Thriller, Action, Action
Actors: David Caruso, Emily Procter, Adam Rodriguez, Khandi Alexander
Какво е SUBS.SAB.BZ?
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
Допълнителна информация за субтитрите
В архива има субтитри за:
- CSI.Miami.S02.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL
- Релийза в Zamunda.NET
Превод и субтитри: TZANKOSSS
Редакция: TheMiamiTiger
- CSI.Miami.S02.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL
- Релийза в Zamunda.NET
Превод и субтитри: TZANKOSSS
Редакция: TheMiamiTiger
Автор или Синк на УебРип: Tzanko Stefanov
Добавил: Tzanko Stefanov
Линк към темата: Форум
Добавени: Mar 23 2008, 11:22 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 5
Общ рейтинг: 5
GameLand19: 4,
playlife: 5,
baramova: 5,
Horatio: 5,
TheMiamiTiger: 5,
lex_luthor: 5,
Коментари
GameLand19
№: 4966 Mar 24 2008, 07:20 AM разминават се на места
|
Слагаш четворка заради "разминаване на места"?! Кой рилийз ползваш? Дай повече подробности.
И какво ти пречеше да пишеш ЛС на преводача да ги оправи, вместо да раздаваш оценки? |
TheMiamiTiger
№: 4968 Mar 24 2008, 09:00 AM Какво разминаване те гони, приятелю?
Я кажи първо кой рилийз имаш и кои субтитри използваш за него? Разминавали се били. |
Tzanko Stefanov
№: 4973 Mar 24 2008, 03:10 PM Може да има някаква грешка при него... де да знае човек. Нищо де... ако е объркал човекът, поне да пише, че е така, аз ще пусна отново серията да видя, ако има нещо такова, въпреки че съм 100% сигура, че всичко изпипахме с Вальо докрай.
|
В някои реплики е импровизирано една идея повече, но като цяло преводът си е приличен. Ще го сложа в архива.
|
Facebook коментари