Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Daredevil: Born Again - 02x01 от The_Assassin new7.gif
Dark Winds (2026) - 04x06 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
УебРип субтитри GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Peaky Blinders (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Zootopia 2 (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Marshals (2026) - 01x02 от JoroNikolov
Ella McCay (2025) - Субтитри от JoroNikolov
A Big Bold Beautiful Journey - Субтитри от JoroNikolov
Regretting You (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Anaconda (2025) - Субтитри от С. Славов
Melania (2026) - Субтитри от С. Славов
Chris Fleming: Live at the Palace - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one new7.gif
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace new7.gif
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов
Wake Up (2023) - Субтитри от KikoDraka
Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов
3 страници V  < 1 2 3  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Таблица на военните звания, US Army - Българска Армия
Lieutenant
коментар Jun 8 2011, 12:02 PM
Коментар #31




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 73
Регистриран: 7-February 11
Град: Балканския полуостров
Потребител No.: 120 633
Статус: Офлайн
Моят блог


Аз пък моля за малко помощ с това: Sapper . Знам, че първоначално изплува "сапьор", но малко ме озадачава факта, че командващият се обръща към всички младоци така. Става дума за минна рота, а въпросните момци изпълняват всичко - копаят, подслушват, и т.н.(като момчета за всичко). A wiki-то нещо не ми помогна особено.

Вортекс, пиши го "боец", "боецо". В много армии, включително американската и руската, към редниците (най-ниския чин) не се обръщат по звание, а по специалност - сапьор, моряк, в американските ВВС - airman, което също няма пряк аналог у нас. Така старшият командир показва уважение към тях, защото принципно погледнато и редниците, и генералите все са сапьори, моряци и т.н. Както с обръщението "колега" в българските университети професорите показват уважение към студента, въпреки че той не им е равнопоставен нито по звание, нито по длъжност.



------------------------------------
Никога не се страхувай да правиш това, което не умееш - Ноевият ковчег е направен от аматьори. Професионалистите построиха "Титаник"...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Jun 8 2011, 01:12 PM
Коментар #32




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


Мдам, най-обикновен боец от инженерно-строителните войски.



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
JediAndrey
коментар Aug 17 2011, 03:02 PM
Коментар #33




Jedi sine qua non
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 880
Регистриран: 9-September 09
Град: P2X-3YZ, София
Потребител No.: 98 659
Статус: Офлайн



Цитат(BestRipper @ Nov 2 2009, 10:44 AM) *
Още една от уикито за американската: http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%...%B0%D1%82%D0%B8 Тук е хубавото, че има и пагоните, а понякога това помага.

И още няколко съкращения, на които съм попадал:
• AAM = Lieutenant Colonel and above /от подполковник и нагоре/
• ARCOM = Colonel and above /от полковник и нагоре/
• MSM = Major General and above /от генерал-майор и нагоре/
• LM = Lieutenant General and above /от генерал-лейтенант и нагоре/
• DSM = U.S. Army Chief of Staff /началник-щаб на американската армия/

AWOL - abcent without leave - безследно изчезнал

Да се надявам, че съкращението POW /prisoner of war/ вече е станало ясно, че е военнопленник, а не военнозатворник, затворник от войната и подобни...


Ето тук са всички съкращения, които използват в американската армия от сорта на KIA, MIA и тем подобни. Доста са, но може да се стъкми и превод някой ден.



------------------------------------
I believe whatever doesn't kill you, simply makes you stranger.
The Joker
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
paket
коментар Aug 19 2011, 08:41 AM
Коментар #34




ДЕДОТО
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 303
Регистриран: 3-February 07
Град: Ямбол
Потребител No.: 5 742
Статус: Офлайн



В много филми и сериали се среща титла/звание, длъжност/ "суперинтендант". На български я изписват така. Това, доколкото разбрах, е термин от полицията. Някакви предложения за българско название?



------------------------------------
Не прави на другите това, което не искаш да правят на теб.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
freakazoid
коментар Sep 4 2011, 07:47 PM
Коментар #35




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



1. надзирател, надзорник;
2. управител, директор, ръководител, завеждащ; старши майстор;
3. групов началник (в полицията), старши полицейски офицер;



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
paket
коментар Sep 6 2011, 03:33 PM
Коментар #36




ДЕДОТО
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 303
Регистриран: 3-February 07
Град: Ямбол
Потребител No.: 5 742
Статус: Офлайн



Благодаря.



------------------------------------
Не прави на другите това, което не искаш да правят на теб.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

3 страници V  < 1 2 3
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 28th March 2026 - 11:47 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!