Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Spartacus: House of Ashur - 01x03 от Koen new7.gif
Maigret (2025) - 01x05 от С.Славов new7.gif
Robin Hood - 01x07 от The_Assassin new7.gif
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
Shef (2025) - 07x15 от Василиса
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
The Cleaner (2022) - 02x05 от lora632
Peacemaker (2025) - Сезон 2 от spitfire_
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue
УебРип субтитри Chainsaw Man - Reze Arc - Субтитри от С. Славов new7.gif
Tulsa King (2025) - 03x10 от JoroNikolov new7.gif
The 40-Year-Old Virgin - Субтитри от JoroNikolov new7.gif
Thoughts & Prayers - Субтитри от С. Славов
It: Welcome to Derry - 01x03 от JoroNikolov
Mayor of Kingstown - 04х03 от JoroNikolov
Red One (2024) - Субтитри от JoroNikolov
Country Doctor (2025) - Субтитри от С. Славов
The Ministry of Ungentlemanly... - Субтитри от dimi123
Outlander: Blood of My Blood - 01x10 от JoroNikolov
Филм/Прогрес Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Sisu: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов new7.gif
Predator: Badlands - Субтитри от С. Славов new7.gif
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta
The Long Walk - Субтитри от The_Assassin
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
JW: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
The Shadow's Edge - Прогрес: 15% от Tigermaster
3 страници V  < 1 2 3  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Таблица на военните звания, US Army - Българска Армия
Lieutenant
коментар Jun 8 2011, 12:02 PM
Коментар #31




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 73
Регистриран: 7-February 11
Град: Балканския полуостров
Потребител No.: 120 633
Статус: Офлайн
Моят блог


Аз пък моля за малко помощ с това: Sapper . Знам, че първоначално изплува "сапьор", но малко ме озадачава факта, че командващият се обръща към всички младоци така. Става дума за минна рота, а въпросните момци изпълняват всичко - копаят, подслушват, и т.н.(като момчета за всичко). A wiki-то нещо не ми помогна особено.

Вортекс, пиши го "боец", "боецо". В много армии, включително американската и руската, към редниците (най-ниския чин) не се обръщат по звание, а по специалност - сапьор, моряк, в американските ВВС - airman, което също няма пряк аналог у нас. Така старшият командир показва уважение към тях, защото принципно погледнато и редниците, и генералите все са сапьори, моряци и т.н. Както с обръщението "колега" в българските университети професорите показват уважение към студента, въпреки че той не им е равнопоставен нито по звание, нито по длъжност.



------------------------------------
Никога не се страхувай да правиш това, което не умееш - Ноевият ковчег е направен от аматьори. Професионалистите построиха "Титаник"...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Jun 8 2011, 01:12 PM
Коментар #32




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


Мдам, най-обикновен боец от инженерно-строителните войски.



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
JediAndrey
коментар Aug 17 2011, 03:02 PM
Коментар #33




Jedi sine qua non
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 880
Регистриран: 9-September 09
Град: P2X-3YZ, София
Потребител No.: 98 659
Статус: Офлайн



Цитат(BestRipper @ Nov 2 2009, 10:44 AM) *
Още една от уикито за американската: http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%...%B0%D1%82%D0%B8 Тук е хубавото, че има и пагоните, а понякога това помага.

И още няколко съкращения, на които съм попадал:
• AAM = Lieutenant Colonel and above /от подполковник и нагоре/
• ARCOM = Colonel and above /от полковник и нагоре/
• MSM = Major General and above /от генерал-майор и нагоре/
• LM = Lieutenant General and above /от генерал-лейтенант и нагоре/
• DSM = U.S. Army Chief of Staff /началник-щаб на американската армия/

AWOL - abcent without leave - безследно изчезнал

Да се надявам, че съкращението POW /prisoner of war/ вече е станало ясно, че е военнопленник, а не военнозатворник, затворник от войната и подобни...


Ето тук са всички съкращения, които използват в американската армия от сорта на KIA, MIA и тем подобни. Доста са, но може да се стъкми и превод някой ден.



------------------------------------
I believe whatever doesn't kill you, simply makes you stranger.
The Joker
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
paket
коментар Aug 19 2011, 08:41 AM
Коментар #34




ДЕДОТО
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 302
Регистриран: 3-February 07
Град: Ямбол
Потребител No.: 5 742
Статус: Офлайн



В много филми и сериали се среща титла/звание, длъжност/ "суперинтендант". На български я изписват така. Това, доколкото разбрах, е термин от полицията. Някакви предложения за българско название?



------------------------------------
Не прави на другите това, което не искаш да правят на теб.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
freakazoid
коментар Sep 4 2011, 07:47 PM
Коментар #35




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



1. надзирател, надзорник;
2. управител, директор, ръководител, завеждащ; старши майстор;
3. групов началник (в полицията), старши полицейски офицер;



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
paket
коментар Sep 6 2011, 03:33 PM
Коментар #36




ДЕДОТО
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 302
Регистриран: 3-February 07
Град: Ямбол
Потребител No.: 5 742
Статус: Офлайн



Благодаря.



------------------------------------
Не прави на другите това, което не искаш да правят на теб.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

3 страници V  < 1 2 3
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 16th December 2025 - 07:11 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!