subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
May 12 2007, 09:00 PM
Коментар
#136
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 10-May 07 Потребител No.: 28 713 Статус: Офлайн |
Върха сте! |
|
|
|
|
|
|
May 12 2007, 09:27 PM
Коментар
#137
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 17-January 07 Потребител No.: 1 354 Статус: Офлайн |
super!
|
|
|
|
|
|
|
May 13 2007, 08:24 AM
Коментар
#138
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 393 Регистриран: 29-January 07 Град: Belfast Потребител No.: 3 846 Статус: Офлайн |
Поздравления и от мен за този много добър сайт и на всички хора,които отделят от свободното си време, за да направят достъпни филми за онези, които не могат да гледат без субтитри. Винаги съм смятала,че българите сме единаци и не сме сплотена нация, но сайтове като този, опровергават мнението ми. Много често виждам заявки за превод, които не са направени според "правилата". Искам да обърна внимание на хората, които контролират този сайт, да направят подробно упътване за dummies Преди малко прочетох едно мнение,че администраторите се правели на богове или нещо подобно. Мен лично никой не ме е санкционирал, за да имам мнение по въпроса, но ще ви дам един пример. Някой беше пуснал заявка за превод на Hot Fuzz и написах,че ако някой не се заеме с филма, ще го направя. След като смъкнах, изгледах и намерих много хубави субтитри и започнах да го превеждам, видях в раздела "В процес на превод",че някой вече го е преполовил. Не е лошо да се прочитат заявките и поне да се сподели,че се започва, за да не се губи времето на друг. Имам и един въпрос: По професия и образование съм преводач и превеждам от няколко езика и с колегите ми обикновено пътуваме с по една машина и голяма чанта, където си носим работата. Но доколкото знам почти никой от нас не се занимава активно с превод на филми. Та, след дългата овертюра, искам да попитам дали някой от вас ще отдели няколко минути от времето си, за да ми или ни обясни стъпка по стъпка какво трабва да направим, ако не нуждаем от помощ при качване на субтитри някъде или да ни даде малко повече информация за специфични изисквания и термини? Благодаря Този коментар е бил редактиран от rburan на May 13 2007, 08:26 AM |
|
------------------------------------ What is the sound of feelings? |
|
|
|
|
May 13 2007, 10:35 AM
Коментар
#139
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог |
Имам и един въпрос: По професия и образование съм преводач и превеждам от няколко езика и с колегите ми обикновено пътуваме с по една машина и голяма чанта, където си носим работата. Но доколкото знам почти никой от нас не се занимава активно с превод на филми. Та, след дългата овертюра, искам да попитам дали някой от вас ще отдели няколко минути от времето си, за да ми или ни обясни стъпка по стъпка какво трабва да направим, ако не нуждаем от помощ при качване на субтитри някъде или да ни даде малко повече информация за специфични изисквания и термини? Благодаря http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=185 http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=142 |
|
|
|
|
|
|
May 13 2007, 07:17 PM
Коментар
#140
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 393 Регистриран: 29-January 07 Град: Belfast Потребител No.: 3 846 Статус: Офлайн |
Благодаря за препратките, но изобщо нямах това предвид. Може би не съм се изразила правилно. |
|
------------------------------------ What is the sound of feelings? |
|
|
|
|
May 13 2007, 07:31 PM
Коментар
#141
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог |
Пиши ми ЛС с конкретните си въпроси, ще се постарая да отговоря на възможно най-много от тях.
|
|
|
|
|
|
|
May 14 2007, 10:22 PM
Коментар
#142
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 21-January 07 Потребител No.: 1 843 Статус: Офлайн |
харесва ми
|
|
|
|
|
|
|
| iuro |
May 15 2007, 05:44 PM
Коментар
#143
|
|
Качени субтитри Гост Статус: Офлайн |
В този сайт не се случват подобни неща - ако се установи, че някой е изтрил името на преводача и е написал своето, то той бива баннат безапелационно и завинаги оттук. Ами за съжаление много бързо се оправдаха моите съмнение. Филма е The Nun's Story (1959) качен от iuro на 11 01 2007 год в subs.unacs.bg и същият превод с елементарна козметика качен от sean_connery на 05 05 2007 год. в subs.sab.bz. Безкрайно съм любопитен за действията ви. Този коментар е бил редактиран от iuro на May 15 2007, 05:46 PM |
|
|
|
|
|
|
May 16 2007, 10:11 AM
Коментар
#144
|
|
![]() -= джамандолейка =- Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 916 Регистриран: 21-December 06 Град: Лориен Потребител No.: 11 Статус: Офлайн |
Ами за съжаление много бързо се оправдаха моите съмнение. Филма е The Nun's Story (1959) качен от iuro на 11 01 2007 год в subs.unacs.bg и същият превод с елементарна козметика качен от sean_connery на 05 05 2007 год. в subs.sab.bz. Безкрайно съм любопитен за действията ви. Съжалявам за недоразумението, но ъплоудърът изрично беше упоменал в допълнителната информация, че в тях липсва името на преводача. В качените субтитри в юнаците също. Името му като ъплоудър е подменено с твоето. |
|
------------------------------------ Таралежът е птица упорита: не ритнеш ли го, не полита. |
|
|
|
|
| iuro |
May 16 2007, 04:30 PM
Коментар
#145
|
|
Качени субтитри Гост Статус: Офлайн |
Съжалявам за недоразумението, но ъплоудърът изрично беше упоменал в допълнителната информация, че в тях липсва името на преводача. В качените субтитри в юнаците също. Името му като ъплоудър е подменено с твоето. Абе едни много добре разбират името на преводача и са коректни, но други определено се правят на интересни. Понеже това от тяхна страна се прави умишлено, никога не бих се примирил с такива "преводачи". |
|
|
|
|
|
|
May 16 2007, 06:11 PM
Коментар
#146
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
Абе едни много добре разбират името на преводача и са коректни, но други определено се правят на интересни. Понеже това от тяхна страна се прави умишлено, никога не бих се примирил с такива "преводачи". Мисля, че Хаг ти отговори достатъчно подробно. Момчето което визираш е достатъчно почтенно за да го направи умишлено. Тук наистина не се толерира приватизирането на чужди субтитри. Хайде със здраве |
|
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
|
| iuro |
May 16 2007, 07:28 PM
Коментар
#147
|
|
Качени субтитри Гост Статус: Офлайн |
Мисля, че Хаг ти отговори достатъчно подробно. Момчето което визираш е достатъчно почтенно за да го направи умишлено. Тук наистина не се толерира приватизирането на чужди субтитри. Хайде със здраве Абе и двамата с Хаг се опитвате да прикриете явно вашият човек ама нещо не ви се отдава. Въпроса ми е защо за предупрежденията с червени букви не пишете в забележка, че те не се отнасят за ваши хора. Като е толкова почтен и едва ли не го е направил "неволно", защо прави козметични промени на събтитрите? Хич не ме интересува как ще го защитавате и как ще постъпите от тук нататък. Топката е във вас. Стига ми, че признахте /макар и неохотно/, че има присвояване на чужди субтитри, за което благодаря. Знам, че един сайт е като кошер ама при пчелите има мед защото има ред. Хайде със здраве. |
|
|
|
|
|
|
May 16 2007, 07:38 PM
Коментар
#148
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 1-May 07 Потребител No.: 26 011 Статус: Офлайн |
super ste |
|
|
|
|
|
|
May 16 2007, 07:48 PM
Коментар
#149
|
|
![]() Starfuckers Inc. Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 048 Регистриран: 22-December 06 Град: near London Потребител No.: 32 Статус: Офлайн |
iuro, не прекалявай! Ние не можем да знаем чии са всички качвани на сайта субтитри. Практиката е следната - ще ти я обясня, за да да престанеш да провокираш. Лицето А качва субтитри и обикновено пише инфо към тях - субтитрите са за версията еди коя си, превод еди кой си, редакция еди кой си, нагласени за еди коя си версия от еди кой си и т.н. Обикновена одобряващият проверява и в другия сайт дали субтитрите са на въпросното лице, но това не винаги е възможно. При сигнал от потребител, че негови субтитри са качени от друг човек ние правим проверка и установяваме чии са въпросните субтитри (това вече го знаеш от личните съобщения, разменени между нас). Ако въпросният ъплоудер е изтрил името на превадача и е написал своето, следва БАН. А в случаи като твоя се подменя името на ъплоудъра с това на преводача, който е подал сигнал, че субтитрите са негови. В конкретния случай потребителят sean_connery нито е изтрил твоето име, защото то не присъства и в оригиналните субтитири, нито е написал своето като преводач. Нещо повече, в допълнителното инфо е написал, че не знае кой е преводачът, защото е изтеглил субтитрите от торент и ги е редактирал. Ще те помоля да престанеш с неоснователните си обвинения към почтността на сайта. Надявам се да съм бил ясен!!! Този коментар е бил редактиран от Stone на May 16 2007, 07:52 PM |
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
|
May 16 2007, 08:44 PM
Коментар
#150
|
|
![]() -= Тhe Hong Kong Кid =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 506 Регистриран: 23-December 06 Град: Хонг Конг Потребител No.: 68 Статус: Офлайн |
Нека добавя и аз нещо: ЛИЧНО ПОЗНАВАМ ПОТРЕБИТЕЛЯ С НИК SEAN_CONNERY, ПРИЯТЕЛИ СМЕ ОТ ДЪЛГО ВРЕМЕ И МУ ИМАМ ПЪЛНО ДОВЕРИЕ. НЕ ВЯРВАМ ТОЙ ДА ПАДНЕ ТОЛКОВА НИСКО. КАЗАХ!
Този коментар е бил редактиран от koksan на May 16 2007, 08:45 PM |
|
------------------------------------ "Когато рамото ти се движи, аз го виждам. Бъди бърз и директен като използваш ЧИ. Това ти дава сила! Важна е изненадата." Брус Лий към Джейсън Стиуел(Няма място за отстъпление)
|
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 15th November 2025 - 12:26 PM |
