Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Daredevil: Born Again - 02x05 от The_Assassin new7.gif
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
УебРип субтитри From (2026) - 04x01 от JoroNikolov new7.gif
Send Help (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
Wuthering Heights (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
The Bride! (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
Crime 101 (2026) - Субтитри от dimi123
Avatar: Fire and Ash (2026) - Субтитри от dimi123
GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов
Peaky Blinders (2026) - Субтитри от С. Славов
Zootopia 2 (2025) - Субтитри от С. Славов
Marshals (2026) - 01x02 от JoroNikolov
Филм/Прогрес Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов new7.gif
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
101 страници V  « < 8 9 10 11 12 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
>  Какво мислите за http://subs.sab.bz
Оценка 5 V
Vangel
коментар May 12 2007, 09:00 PM
Коментар #136




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 10-May 07
Потребител No.: 28 713
Статус: Офлайн



Върха сте! good.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
lexter_bg
коментар May 12 2007, 09:27 PM
Коментар #137




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 17-January 07
Потребител No.: 1 354
Статус: Офлайн



super!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rburan
коментар May 13 2007, 08:24 AM
Коментар #138




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 393
Регистриран: 29-January 07
Град: Belfast
Потребител No.: 3 846
Статус: Офлайн



Поздравления и от мен за този много добър сайт и на всички хора,които отделят от свободното си време, за да направят достъпни филми за онези, които не могат да гледат без субтитри. Винаги съм смятала,че българите сме единаци и не сме сплотена нация, но сайтове като този, опровергават мнението ми.
Много често виждам заявки за превод, които не са направени според "правилата". Искам да обърна внимание на хората, които контролират този сайт, да направят подробно упътване за dummies smiley.gif , а не да им се карат,че не са спазили изискванията. Всеки е добър в някаква област и не може да се очаква всички да са наясно как да си оформят добре поста.
Преди малко прочетох едно мнение,че администраторите се правели на богове или нещо подобно. Мен лично никой не ме е санкционирал, за да имам мнение по въпроса, но ще ви дам един пример. Някой беше пуснал заявка за превод на Hot Fuzz и написах,че ако някой не се заеме с филма, ще го направя. След като смъкнах, изгледах и намерих много хубави субтитри и започнах да го превеждам, видях в раздела "В процес на превод",че някой вече го е преполовил. Не е лошо да се прочитат заявките и поне да се сподели,че се започва, за да не се губи времето на друг.
Имам и един въпрос: По професия и образование съм преводач и превеждам от няколко езика и с колегите ми обикновено пътуваме с по една машина и голяма чанта, където си носим работата. Но доколкото знам почти никой от нас не се занимава активно с превод на филми. Та, след дългата овертюра, искам да попитам дали някой от вас ще отдели няколко минути от времето си, за да ми или ни обясни стъпка по стъпка какво трабва да направим, ако не нуждаем от помощ при качване на субтитри някъде или да ни даде малко повече информация за специфични изисквания и термини?
Благодаря

Този коментар е бил редактиран от rburan на May 13 2007, 08:26 AM



------------------------------------
What is the sound of feelings?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар May 13 2007, 10:35 AM
Коментар #139




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(rburan @ May 13 2007, 09:24 AM) *
Имам и един въпрос: По професия и образование съм преводач и превеждам от няколко езика и с колегите ми обикновено пътуваме с по една машина и голяма чанта, където си носим работата. Но доколкото знам почти никой от нас не се занимава активно с превод на филми. Та, след дългата овертюра, искам да попитам дали някой от вас ще отдели няколко минути от времето си, за да ми или ни обясни стъпка по стъпка какво трабва да направим, ако не нуждаем от помощ при качване на субтитри някъде или да ни даде малко повече информация за специфични изисквания и термини?
Благодаря

http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=185
http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=142

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rburan
коментар May 13 2007, 07:17 PM
Коментар #140




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 393
Регистриран: 29-January 07
Град: Belfast
Потребител No.: 3 846
Статус: Офлайн



Цитат(Sisq0 @ May 13 2007, 11:35 AM) *

Благодаря за препратките, но изобщо нямах това предвид. Може би не съм се изразила правилно.



------------------------------------
What is the sound of feelings?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар May 13 2007, 07:31 PM
Коментар #141




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


Пиши ми ЛС с конкретните си въпроси, ще се постарая да отговоря на възможно най-много от тях.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
theluckyboy
коментар May 14 2007, 10:22 PM
Коментар #142




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 21-January 07
Потребител No.: 1 843
Статус: Офлайн



харесва ми

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
iuro
коментар May 15 2007, 05:44 PM
Коментар #143





Качени субтитри

Гост



Статус: Офлайн



Цитат(Stone @ May 10 2007, 08:18 AM) *
В този сайт не се случват подобни неща - ако се установи, че някой е изтрил името на преводача и е написал своето, то той бива баннат безапелационно и завинаги оттук.

Ами за съжаление много бързо се оправдаха моите съмнение. Филма е The Nun's Story (1959) качен от iuro на 11 01 2007 год в subs.unacs.bg и същият превод с елементарна козметика качен от sean_connery на 05 05 2007 год. в subs.sab.bz. Безкрайно съм любопитен за действията ви.

Този коментар е бил редактиран от iuro на May 15 2007, 05:46 PM

Go to the top of the page 
 
+Quote Post
hag
коментар May 16 2007, 10:11 AM
Коментар #144




-= джамандолейка =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 916
Регистриран: 21-December 06
Град: Лориен
Потребител No.: 11
Статус: Офлайн



Цитат(iuro @ May 15 2007, 06:44 PM) *
Ами за съжаление много бързо се оправдаха моите съмнение. Филма е The Nun's Story (1959) качен от iuro на 11 01 2007 год в subs.unacs.bg и същият превод с елементарна козметика качен от sean_connery на 05 05 2007 год. в subs.sab.bz. Безкрайно съм любопитен за действията ви.



Съжалявам за недоразумението, но ъплоудърът изрично беше упоменал в допълнителната информация, че в тях липсва името на преводача.
В качените субтитри в юнаците също. Името му като ъплоудър е подменено с твоето.



------------------------------------
Таралежът е птица упорита: не ритнеш ли го, не полита.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
iuro
коментар May 16 2007, 04:30 PM
Коментар #145





Качени субтитри

Гост



Статус: Офлайн



Цитат(hag @ May 16 2007, 11:11 AM) *
Съжалявам за недоразумението, но ъплоудърът изрично беше упоменал в допълнителната информация, че в тях липсва името на преводача.
В качените субтитри в юнаците също. Името му като ъплоудър е подменено с твоето.

Абе едни много добре разбират името на преводача и са коректни, но други определено се правят на интересни. Понеже това от тяхна страна се прави умишлено, никога не бих се примирил с такива "преводачи".

Go to the top of the page 
 
+Quote Post
albenad
коментар May 16 2007, 06:11 PM
Коментар #146




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 497
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 094
Статус: Офлайн



Цитат(iuro @ May 16 2007, 05:30 PM) *
Абе едни много добре разбират името на преводача и са коректни, но други определено се правят на интересни. Понеже това от тяхна страна се прави умишлено, никога не бих се примирил с такива "преводачи".



Мисля, че Хаг ти отговори достатъчно подробно. Момчето което визираш е достатъчно почтенно за да го направи умишлено.

Тук наистина не се толерира приватизирането на чужди субтитри. Хайде със здраве



------------------------------------

Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
iuro
коментар May 16 2007, 07:28 PM
Коментар #147





Качени субтитри

Гост



Статус: Офлайн



Цитат(albenad @ May 16 2007, 07:11 PM) *
Мисля, че Хаг ти отговори достатъчно подробно. Момчето което визираш е достатъчно почтенно за да го направи умишлено.

Тук наистина не се толерира приватизирането на чужди субтитри. Хайде със здраве


Абе и двамата с Хаг се опитвате да прикриете явно вашият човек ама нещо не ви се отдава. Въпроса ми е защо за предупрежденията с червени букви не пишете в забележка, че те не се отнасят за ваши хора. Като е толкова почтен и едва ли не го е направил "неволно", защо прави козметични промени на събтитрите? Хич не ме интересува как ще го защитавате и как ще постъпите от тук нататък. Топката е във вас. Стига ми, че признахте /макар и неохотно/, че има присвояване на чужди субтитри, за което благодаря. Знам, че един сайт е като кошер ама при пчелите има мед защото има ред. Хайде със здраве.

Go to the top of the page 
 
+Quote Post
migalka
коментар May 16 2007, 07:38 PM
Коментар #148




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 1-May 07
Потребител No.: 26 011
Статус: Офлайн



super ste smiley.gif good.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар May 16 2007, 07:48 PM
Коментар #149




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



iuro, не прекалявай! Ние не можем да знаем чии са всички качвани на сайта субтитри. Практиката е следната - ще ти я обясня, за да да престанеш да провокираш.
Лицето А качва субтитри и обикновено пише инфо към тях - субтитрите са за версията еди коя си, превод еди кой си, редакция еди кой си, нагласени за еди коя си версия от еди кой си и т.н. Обикновена одобряващият проверява и в другия сайт дали субтитрите са на въпросното лице, но това не винаги е възможно. При сигнал от потребител, че негови субтитри са качени от друг човек ние правим проверка и установяваме чии са въпросните субтитри (това вече го знаеш от личните съобщения, разменени между нас). Ако въпросният ъплоудер е изтрил името на превадача и е написал своето, следва БАН.
А в случаи като твоя се подменя името на ъплоудъра с това на преводача, който е подал сигнал, че субтитрите са негови.
В конкретния случай потребителят sean_connery нито е изтрил твоето име, защото то не присъства и в оригиналните субтитири, нито е написал своето като преводач. Нещо повече, в допълнителното инфо е написал, че не знае кой е преводачът, защото е изтеглил субтитрите от торент и ги е редактирал.
Ще те помоля да престанеш с неоснователните си обвинения към почтността на сайта.
Надявам се да съм бил ясен!!!

Този коментар е бил редактиран от Stone на May 16 2007, 07:52 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
koksan
коментар May 16 2007, 08:44 PM
Коментар #150




-= Тhe Hong Kong Кid =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 517
Регистриран: 23-December 06
Град: Хонг Конг
Потребител No.: 68
Статус: Офлайн



Нека добавя и аз нещо: ЛИЧНО ПОЗНАВАМ ПОТРЕБИТЕЛЯ С НИК SEAN_CONNERY, ПРИЯТЕЛИ СМЕ ОТ ДЪЛГО ВРЕМЕ И МУ ИМАМ ПЪЛНО ДОВЕРИЕ. НЕ ВЯРВАМ ТОЙ ДА ПАДНЕ ТОЛКОВА НИСКО. КАЗАХ!

Този коментар е бил редактиран от koksan на May 16 2007, 08:45 PM



------------------------------------
"Когато рамото ти се движи, аз го виждам. Бъди бърз и директен като използваш ЧИ. Това ти дава сила! Важна е изненадата." Брус Лий към Джейсън Стиуел(Няма място за отстъпление)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

101 страници V  « < 8 9 10 11 12 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 22nd April 2026 - 10:40 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!