subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#31
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 481 Регистриран: 17-January 07 Потребител No.: 1 371 Статус: Офлайн ![]() |
Ако съм се объркал и подвеждам останалите хора се извинявам. Но тази информация не съм се я измислил. Виж ТУК И не правя "тънки" намеци, а казвам реалните факти. Няма какво да се прави освен да чакаме. Да сме научили английски като Вас,за да не сме зависими от никой. Чао! Съжалявам, че си зависим от... нас, но и аз нямам избор. Английски субтитри НЯМА и в момента опитвам някак по слух. Но става изключително бавно, защото говорят бързо и почти неразбираемо. Казах, че няма как да го преведа без английски и си е истина. Правя опит, но е много трудно за мен. Въпреки че мисля, че субтитрите за 7 и 8-ма ще станат до 10 дни. За нататък... пак казвам, не зависи от мен... Съжалявам... Аз съм човек, културен по природа, но ми писна да обяснявам едно и също. Дала съм обяснение защо се бави превода. Повече няма да обяснявам нищо, а директно ще карам да ви трият постовете. Омръзна ми. Обвинения не приемам и на който не му харесва, да си ги преведе сам... Този коментар е бил редактиран от Kiddo на Mar 21 2009, 10:38 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#32
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 964 Регистриран: 22-October 07 Град: Бургас Потребител No.: 47 617 Статус: Офлайн ![]() |
Първо искам да благодаря на Kiddo за страхотните субтитри, които прави. Тъй като виждам в горния пост, че се опитваш по слух да превеждаш бих искал да си позволя да ти дам един съвет. Случайно бях попаднал на една програмка MiniLyrics, където в описанието пише, че може да се вижда текста по време на слушане на дадена песен и си мисля дали няма да може да се вадят диалозите от филмите. Не съм пробвал, но ако ти решиш, направи го.
Този коментар е бил редактиран от electroneon на Feb 10 2012, 07:29 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#33
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 210 Регистриран: 30-January 08 Град: Ту тук, ту там. Потребител No.: 59 300 Статус: Офлайн ![]() |
Първо искам да благодаря на Kiddo за страхотните субтитри, които прави. Тъй като виждам в горния пост, че се опитваш по слух да превеждаш бих искал да си позволя да ти дам един съвет. Случайно бях попаднал на една програмка MiniLyrics където в описанието пише, че може да се вижда текста по време на слушане на дадена песен и си мисля дали няма да може да се вадят диалозите от филмите. Не съм пробвал, но ако ти решиш, направи го. .............................................. Която и да е програма няма как да различи дали даден звук е говор, или подсвиркване, или плющене на камшик, или ... Дори и да направи нещо подобно, мазалото е толкова голямо, че е по-добре човек да си ги направи от нулата. ![]() Този коментар е бил редактиран от electroneon на Feb 10 2012, 02:55 PM |
------------------------------------ По-добре малка водка с приятели, отколкото голям бой в района.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#34
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 964 Регистриран: 22-October 07 Град: Бургас Потребител No.: 47 617 Статус: Офлайн ![]() |
Която и да е програма няма как да различи дали даден звук е говор, или подсвирквоне, или плющене на камшик, или ... Дори и да направи нещо подобно, мазалото е толкова голямо, че е по-добре човек да си ги направи от нулата. ![]() Не съм много запознат с нещата, но съм чувал че английските субтитри (тези които са в суров вид с много краткотрайни реплики) се извличат именно с програма. Пак казвам, чувал съм. А пък и аз съм срещал в някой английски субтитри думи, които са много близки по произношение с правилната но записани по грешен начин. Това ми дава повод да си мисля, че горното е вярно, защото програмата машинално извлича думите. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#35
|
|
![]() Homo vulgaris ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 015 Регистриран: 31-January 07 Град: Лондон Потребител No.: 4 726 Статус: Офлайн ![]() |
motleycrue, цитираната от теб програма изтегля текстовете на песните от налична онлайн база данни. С други думи – няма как да се използва за исканите от теб цели.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#36
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 2 Регистриран: 1-July 07 Потребител No.: 35 089 Статус: Офлайн ![]() |
Благодарности на хората,които са се заели с превода.Чудно как този страхотен сериал изоставаше с превода особено за 7 епизод,а още по-чудно се оказа наведнъж качените 8,9 и 10 епизод ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#37
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 8 Регистриран: 24-January 07 Град: София Потребител No.: 2 802 Статус: Офлайн ![]() |
Много благодаря на преводачката, бях приятно изненадана днес сутринта като видях, че има още една преведена серия. Поздрави и успех с превода и на другите, когато успееш, тогава и отново много, много благодаря!!!
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#38
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 15-October 08 Потребител No.: 79 280 Статус: Офлайн ![]() |
Искам само да попитам: Кога да очакваме субтитрите за 8-ми епизод?? Благодаря предварително.! |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#39
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 27-April 09 Потребител No.: 92 950 Статус: Офлайн ![]() |
Срахотен е този сериал и браво за превода!
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#40
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 964 Регистриран: 22-October 07 Град: Бургас Потребител No.: 47 617 Статус: Офлайн ![]() |
За пореден път благодаря за Kiddo и merc за чудесните субтитри, които правят за този хубав сериал. Бих искал да си позволя да коментирам субтитрите за десета серия или по скоро да дам предложение за редакция, състояща се в следното: 1. На 311 и 312 субтитър думата "спатии" трябва да се замени с "пики", защото играчите имаха флеш от пики (Баркър имаше до дама, а Елис до асо), а пък и spade=пика 2. На 431 субтитър вместо "Трябва ти сърце, за да направиш флеш" според мен трябва да стане "Трябва ти купа за да направиш флеш", защото Баркър държеше 2 купи и на масата имаше още 2. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#41
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 10-February 09 Потребител No.: 87 881 Статус: Офлайн ![]() |
а някой знае ли нещо за 2 сезон?ще има ли или...
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#42
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 481 Регистриран: 17-January 07 Потребител No.: 1 371 Статус: Офлайн ![]() |
За пореден път благодаря за Kiddo и merc за чудесните субтитри, които правят за този хубав сериал. Бих искал да си позволя да коментирам субтитрите за десета серия или по скоро да дам предложение за редакция, състояща се в следното: 1. На 311 и 312 субтитър думата "спатии" трябва да се замени с "пики", защото играчите имаха флеш от пики (Баркър имаше до дама, а Елис до асо), а пък и spade=пика 2. На 431 субтитър вместо "Трябва ти сърце, за да направиш флеш" според мен трябва да стане "Трябва ти купа за да направиш флеш", защото Баркър държеше 2 купи и на масата имаше още 2. Знам, че е купа, но той напинът, по който го каза и отговорът на Елис... ![]() ![]() А за пиката... Объркала съм явно... ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#43
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 8 Регистриран: 1-February 07 Град: Плевен Потребител No.: 4 970 Статус: Офлайн ![]() |
Kiddo - първо искам да ти благодаря за превода, истинско удоволствие е да се гледат както този, така и няколко други любими сериала с твоите буквички, пожелавам ти още много дълго да ни радваш със своите чудесни преводи - жива, здрава и спорна работа и занапред, още веднъж ти благодаря! Имам една питанка относно 11-тия епизод на "The Beast", тъй като твоят превод е за "NoTV" версията, а по тракерите се намира proper на "0tv" с различен тайминг - да очакваме ли от теб версия и за другия рилийз или пък ще разрешиш на някой друг да се заеме - питам тук, понеже знам, че някой преводачи не обичат други да им "пипат" преводите, нормално е, толкова труд са вложили все пак... Благодаря още веднъж и извинявай за безпокойството! |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#44
|
|
![]() "Survivor" Addict! Умиращ от тъпотия! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 1 762 Регистриран: 4-January 07 Град: София Потребител No.: 215 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ ![]() ![]() ![]() How can we grow old When the soundtrack of our lives is rock and roll |
|
|
|
![]()
Коментар
#45
|
|
![]() In nidor eGo fides ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 110 Регистриран: 29-December 07 Град: The city of sixty ships Потребител No.: 55 744 Статус: Офлайн ![]() |
Нощес, 14.09.2009 година, Патрик Суейзи е починал на възраст 57 години. Още един боец, изгубил битката с рака. Лека му пръст! |
------------------------------------ |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 28th June 2025 - 08:31 AM |