subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Mar 18 2009, 09:28 PM
Коментар
#1
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 12 Регистриран: 18-March 09 Потребител No.: 90 668 Статус: Офлайн |
Може ли някой, да ми помогне , за работа с програмата VisualSubSync Проблемите,които имам са: 1 не мога да използвам опцията за четене от файл , защото програмата не чете кирилица 2 файловете,които се съхраняват,после не могат да се отворят със Subtitle Workshop , или не може да се чете кирилицата, излизат като йероглифи,много по- големи от колкото може да се поберат в екрана с филма. 3 файловете, които съм създала не могат да се отворят с нито един видео плеар Работя с Windows xp испанска версия, клавиатурата ми също е испанска, кирилицата е от вградената в Windows xp фонетична Благодаря предварително, ако някой може да ми помогне със съвет |
|
|
|
|
|
|
Mar 18 2009, 09:29 PM
Коментар
#2
|
|
![]() - = Ho - ho - ho! = - ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 4 242 Регистриран: 15-September 07 Потребител No.: 1 952 Статус: Офлайн |
|
|
|
|
|
|
|
Mar 18 2009, 11:01 PM
Коментар
#3
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 733 Регистриран: 22-December 06 Град: Oort cloud Потребител No.: 25 Статус: Офлайн Моят блог |
Palma123, прикачи файла тук, за да го погледна?
|
|
------------------------------------ Цитат pozdrav za julian ot jenamo |
|
|
|
|
Mar 19 2009, 03:35 PM
Коментар
#4
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 12 Регистриран: 18-March 09 Потребител No.: 90 668 Статус: Офлайн |
Elektronen, благодаря ти за предложението, но не мога да кача тук файла, защото е толкова смешно, че чак ме е срам. Но аз сега се уча, правих доста опити и промених настройките на Windows, сега горе долу нещата излизат добре на кирилица, но пак имам проблеми с тази програмка, имам нужда от напътствия, как се работи с нея, защото ми харесва понеже превеждам направо без готови субтитри. Искам да се науча да правя добри субтитри, защото имам много филми на испански, а в БГ гледам, че всички превеждад само от английски. Има много филми на испански,които си заслужават, и искам българите да не са ощетени само по причина че не могат да разберат езика. разменям си от доста време филми с испаноговорящи, искам да дам нещо и на българите,филми или клипове от You tube. |
|
|
|
|
|
|
Mar 19 2009, 03:57 PM
Коментар
#5
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 733 Регистриран: 22-December 06 Град: Oort cloud Потребител No.: 25 Статус: Офлайн Моят блог |
|
|
------------------------------------ Цитат pozdrav za julian ot jenamo |
|
|
|
|
Oct 3 2009, 02:24 PM
Коментар
#6
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 12 Регистриран: 18-March 09 Потребител No.: 90 668 Статус: Офлайн |
Имам нов проблем някой знае ли как да го реша? Филма, който започнах да превеждам има две аудио писти, английски и испански. Програмата изглежда е извадила двете едновременно. Сега когато се опитвам да превеждам чувам едновременно и двата езика. Това много ме затруднява. Възможно ли е по някакъв начин да извадя само единият език. |
|
|
|
|
|
|
Oct 3 2009, 02:34 PM
Коментар
#7
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 733 Регистриран: 22-December 06 Град: Oort cloud Потребител No.: 25 Статус: Офлайн Моят блог |
Програмата разпознава броя на стриймовете и ти дава право да избереш, по кой да работиш. Пробвай отново да създадеш проекта и провери дали коректно разпознава, че има два потока. Филмът от колибката ли е? |
|
------------------------------------ Цитат pozdrav za julian ot jenamo |
|
|
|
|
Oct 3 2009, 03:39 PM
Коментар
#8
|
|
![]() too true to be good ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 348 Регистриран: 7-January 07 Град: Далечните Карпати Потребител No.: 253 Статус: Офлайн |
И аз съм имала такъв проблем с VSS - разпознава отделните аудио потоци, екстрактва, който й посочиш, но при самото плейване на филма се чуват и двата. Трябва да пробвам дали има същия проблем и с по-новите версии на програмата. Навремето реших проблема си, като разкарах единия аудио поток и презаписах филма под вещото ръководство на моя духовен брат Soler |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Oct 3 2009, 11:36 PM
Коментар
#9
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 12 Регистриран: 18-March 09 Потребител No.: 90 668 Статус: Офлайн |
В началото когато се създава нов проект и програмата изважда звука от видеото ми казва, че има две аудио писти отдолу ме пита коя да избера. Направих опит първо посочих писта 1, после създадох нов проект с писта 2 и в двата случая се получава един резултат чувам едновременно двата езика. Може би филма е сбъркан или има някакви други настройки тази програма за които не знам. В същност я познавам съвсем малко. Филма не е от колибката, не съм го виждала в българските страници. Не е нов, правен 2002 г.изрових го от митовете на човечеството. Може би трябва да изкарам само едната аудио писта преди да правя нов проект. |
|
|
|
|
|
|
Oct 3 2009, 11:54 PM
Коментар
#10
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 148 Регистриран: 17-January 07 Потребител No.: 1 387 Статус: Офлайн |
Ако решиш да последваш съвета на milenski. При mkv може да изтриеш единия поток с MKVMerge . Всъщност няма значение какъв е файла но новия ще е mkv. Затова ако е avi и искаш да си остане такъв ползвай VirtualDub. Като не забравяй преди да го презапишеш да избереш direct stream copy. Ако все пак искаш да го запазиш аудиото преди да го изтриеш го извади за да може да го добавиш после пак. За avi-та си ползваш същата програма. Но за mkv ще ти трябва MKVExtract . Цялата процедура отнема секунди. Този коментар е бил редактиран от naruto на Oct 3 2009, 11:58 PM |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Oct 4 2009, 12:11 AM
Коментар
#11
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 12 Регистриран: 18-March 09 Потребител No.: 90 668 Статус: Офлайн |
Фаила е avi искам да му изкарам едната аудио писта и да го вкарам в VisualSubSync. Предполагам, че е по добре да си остане avi за тази цел. Ще опитам с VirtualDub.
|
|
|
|
|
|
|
Jan 9 2012, 01:40 PM
Коментар
#12
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 67 Регистриран: 23-December 07 Град: Far west Потребител No.: 55 194 Статус: Офлайн |
При работа с програмата и извличане на ТруЕйчДи поток, не излиза аудио потока както досега, а е права линия... Има звук, но е права линия за този вид некомпресирано аудио. Някаква идея за помощ. |
|
------------------------------------ „Онези, които са готови да се откажат от основна свобода, за да си купят малко преходна сигурност, не заслужават нито свобода, нито сигурност.“
|
|
|
|
|
Jan 9 2012, 01:46 PM
Коментар
#13
|
|
![]() .: Outcast :. ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 835 Регистриран: 30-January 07 Град: Upload Form / English Section Потребител No.: 4 456 Статус: Офлайн |
извлечи си ac3 core-a и си работи с него?
|
|
------------------------------------ The Queue Цитат(WizardBGR) Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми. Цитат We don't understand the universe They're just now starting to think that Inside every black hole is another universe Wrap your fucking head around that We have no fucking idea |
|
|
|
|
Jan 9 2012, 03:01 PM
Коментар
#14
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 100 Регистриран: 31-May 08 Потребител No.: 71 763 Статус: Офлайн |
Какви декодери ползваш? Автора на програмата препоръчва да се използва по подразбиране AC3Filter за всички видове аудио, вместо ffdshow (слагаш DTS, AC3, E-AC3, TrueHD на disabled). Моя съвет е да си инсталираш AC3Filter, но ако не успее да се справи с даден аудио формат (рядко, но се случва), включваш ffdshow и пробваш с него. Аз така правя и където единия декодер не работи, другия се справя отлично.
Този коментар е бил редактиран от S73L1 на Jan 9 2012, 03:02 PM |
|
|
|
|
|
|
Jan 9 2012, 10:01 PM
Коментар
#15
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 67 Регистриран: 23-December 07 Град: Far west Потребител No.: 55 194 Статус: Офлайн |
Имам звука, а това е картината... Уф. http://img696.imageshack.us/img696/9422/visualj.png |
|
------------------------------------ „Онези, които са готови да се откажат от основна свобода, за да си купят малко преходна сигурност, не заслужават нито свобода, нито сигурност.“
|
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 18th May 2026 - 02:50 PM |
