Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Off Campus (2026) - 01x02 от sweetdeath new7.gif
Daredevil: Born Again - 02x08 от The_Assassin
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
УебРип субтитри Highest 2 Lowest (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Man on Fire (2026) - Сезон 1 от С. Славов new7.gif
Apex (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов
From (2026) - 04x01 от JoroNikolov
Send Help (2026) - Субтитри от dimi123
Wuthering Heights (2026) - Субтитри от dimi123
The Bride! (2026) - Субтитри от dimi123
Crime 101 (2026) - Субтитри от dimi123
Avatar: Fire and Ash (2026) - Субтитри от dimi123
Филм/Прогрес Project Hail Mary - Субтитри от С.Славов new7.gif
I will give you a victory - Субтитри от Василиса new7.gif
Love in the Villa (2022) - Субтитри от grind new7.gif
Avatar Aang... (2026) - Субтитри от Tigermaster
They Will Kill You (2026) - Субтитри от С.Славов
Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
2 страници V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Търся помощ за VisualSubSync
Palma123
коментар Mar 18 2009, 09:28 PM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 12
Регистриран: 18-March 09
Потребител No.: 90 668
Статус: Офлайн



Може ли някой, да ми помогне , за работа с програмата VisualSubSync

Проблемите,които имам са:
1 не мога да използвам опцията за четене от файл , защото програмата не чете кирилица

2 файловете,които се съхраняват,после не могат да се отворят със Subtitle Workshop ,
или не може да се чете кирилицата, излизат като йероглифи,много по- големи от колкото може да се поберат в екрана с филма.

3 файловете, които съм създала не могат да се отворят с нито един видео плеар

Работя с Windows xp испанска версия, клавиатурата ми също е испанска, кирилицата е от вградената в Windows xp фонетична

Благодаря предварително, ако някой може да ми помогне със съвет

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Mar 18 2009, 09:29 PM
Коментар #2




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 4 242
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



2 потребител/и са ви благодарили :

domani, Palma123








There has/have been 2 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Mar 18 2009, 11:01 PM
Коментар #3




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


Palma123, прикачи файла тук, за да го погледна?



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Palma123
коментар Mar 19 2009, 03:35 PM
Коментар #4




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 12
Регистриран: 18-March 09
Потребител No.: 90 668
Статус: Офлайн



Elektronen, благодаря ти за предложението, но не мога да кача тук файла, защото е толкова смешно, че чак ме е срам. Но аз сега се уча, правих доста опити и промених настройките на Windows, сега горе долу нещата излизат добре на кирилица, но пак имам проблеми с тази програмка, имам нужда от напътствия, как се работи с нея, защото ми харесва понеже превеждам направо без готови субтитри. Искам да се науча да правя добри субтитри, защото имам много филми на испански, а в БГ гледам, че всички превеждад само от английски. Има много филми на испански,които си заслужават, и искам българите да не са ощетени само по причина че не могат да разберат езика.
разменям си от доста време филми с испаноговорящи, искам да дам нещо и на българите,филми или клипове от You tube.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Mar 19 2009, 03:57 PM
Коментар #5




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


http://subs.sab.bz/index.php?act=goodsubs

Прочети указанията за работа с програмата. smiley.gif

И успех!



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Palma123
коментар Oct 3 2009, 02:24 PM
Коментар #6




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 12
Регистриран: 18-March 09
Потребител No.: 90 668
Статус: Офлайн



Имам нов проблем някой знае ли как да го реша?

Филма, който започнах да превеждам има две аудио писти, английски и испански.
Програмата изглежда е извадила двете едновременно.
Сега когато се опитвам да превеждам чувам едновременно и двата езика. Това много ме затруднява.
Възможно ли е по някакъв начин да извадя само единият език.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Oct 3 2009, 02:34 PM
Коментар #7




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


Програмата разпознава броя на стриймовете и ти дава право да избереш, по кой да работиш.
Пробвай отново да създадеш проекта и провери дали коректно разпознава, че има два потока.
Филмът от колибката ли е?



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
milenski
коментар Oct 3 2009, 03:39 PM
Коментар #8




too true to be good
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 348
Регистриран: 7-January 07
Град: Далечните Карпати
Потребител No.: 253
Статус: Офлайн



И аз съм имала такъв проблем с VSS - разпознава отделните аудио потоци, екстрактва, който й посочиш, но при самото плейване на филма се чуват и двата. Трябва да пробвам дали има същия проблем и с по-новите версии на програмата.
Навремето реших проблема си, като разкарах единия аудио поток и презаписах филма под вещото ръководство на моя духовен брат Soler smiley.gif Ама нито помня с коя програма стана номерът, нито как точно.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Palma123
коментар Oct 3 2009, 11:36 PM
Коментар #9




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 12
Регистриран: 18-March 09
Потребител No.: 90 668
Статус: Офлайн



В началото когато се създава нов проект и програмата изважда звука от видеото ми казва, че има две аудио писти отдолу ме пита коя да избера. Направих опит първо посочих писта 1, после създадох нов проект с писта 2 и в двата случая се получава един резултат чувам едновременно двата езика. Може би филма е сбъркан или има някакви други настройки тази програма за които не знам. В същност я познавам съвсем малко. Филма не е от колибката, не съм го виждала в българските страници. Не е нов, правен 2002 г.изрових го от митовете на човечеството.
Може би трябва да изкарам само едната аудио писта преди да правя нов проект.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
naruto
коментар Oct 3 2009, 11:54 PM
Коментар #10




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 148
Регистриран: 17-January 07
Потребител No.: 1 387
Статус: Офлайн



Ако решиш да последваш съвета на milenski.
При mkv може да изтриеш единия поток с MKVMerge .
Всъщност няма значение какъв е файла но новия ще е mkv.
Затова ако е avi и искаш да си остане такъв ползвай VirtualDub.
Като не забравяй преди да го презапишеш да избереш direct stream copy.
Ако все пак искаш да го запазиш аудиото преди да го изтриеш го извади
за да може да го добавиш после пак. За avi-та си ползваш същата програма.
Но за mkv ще ти трябва MKVExtract . Цялата процедура отнема секунди.

Този коментар е бил редактиран от naruto на Oct 3 2009, 11:58 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Palma123
коментар Oct 4 2009, 12:11 AM
Коментар #11




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 12
Регистриран: 18-March 09
Потребител No.: 90 668
Статус: Офлайн



Фаила е avi искам да му изкарам едната аудио писта и да го вкарам в VisualSubSync. Предполагам, че е по добре да си остане avi за тази цел. Ще опитам с VirtualDub.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
domani
коментар Jan 9 2012, 01:40 PM
Коментар #12




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 67
Регистриран: 23-December 07
Град: Far west
Потребител No.: 55 194
Статус: Офлайн



При работа с програмата и извличане на ТруЕйчДи поток, не излиза аудио потока както досега, а е права линия... Има звук, но е права линия за този вид некомпресирано аудио.
Някаква идея за помощ.



------------------------------------
„Онези, които са готови да се откажат от основна свобода, за да си купят малко преходна сигурност, не заслужават нито свобода, нито сигурност.“
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
freakazoid
коментар Jan 9 2012, 01:46 PM
Коментар #13




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



извлечи си ac3 core-a и си работи с него?



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
S73L1
коментар Jan 9 2012, 03:01 PM
Коментар #14




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 100
Регистриран: 31-May 08
Потребител No.: 71 763
Статус: Офлайн



Какви декодери ползваш? Автора на програмата препоръчва да се използва по подразбиране AC3Filter за всички видове аудио, вместо ffdshow (слагаш DTS, AC3, E-AC3, TrueHD на disabled). Моя съвет е да си инсталираш AC3Filter, но ако не успее да се справи с даден аудио формат (рядко, но се случва), включваш ffdshow и пробваш с него. Аз така правя и където единия декодер не работи, другия се справя отлично.

Този коментар е бил редактиран от S73L1 на Jan 9 2012, 03:02 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
domani
коментар Jan 9 2012, 10:01 PM
Коментар #15




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 67
Регистриран: 23-December 07
Град: Far west
Потребител No.: 55 194
Статус: Офлайн



Имам звука, а това е картината... Уф.
http://img696.imageshack.us/img696/9422/visualj.png



------------------------------------
„Онези, които са готови да се откажат от основна свобода, за да си купят малко преходна сигурност, не заслужават нито свобода, нито сигурност.“
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

2 страници V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 18th May 2026 - 02:50 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!