Помощ - Търсене - Потребители - Събития
Пълна версия: Търся помощ за VisualSubSync
subs.sab.bz > subs.sab.bz - ДИСКУСИИ, СИНХРОНИЗАЦИИ, ПОМОЩ > Дискусии
Palma123
Може ли някой, да ми помогне , за работа с програмата VisualSubSync

Проблемите,които имам са:
1 не мога да използвам опцията за четене от файл , защото програмата не чете кирилица

2 файловете,които се съхраняват,после не могат да се отворят със Subtitle Workshop ,
или не може да се чете кирилицата, излизат като йероглифи,много по- големи от колкото може да се поберат в екрана с филма.

3 файловете, които съм създала не могат да се отворят с нито един видео плеар

Работя с Windows xp испанска версия, клавиатурата ми също е испанска, кирилицата е от вградената в Windows xp фонетична

Благодаря предварително, ако някой може да ми помогне със съвет
Thank YOU!
<#thank#>
electroneon
Palma123, прикачи файла тук, за да го погледна?
Palma123
Elektronen, благодаря ти за предложението, но не мога да кача тук файла, защото е толкова смешно, че чак ме е срам. Но аз сега се уча, правих доста опити и промених настройките на Windows, сега горе долу нещата излизат добре на кирилица, но пак имам проблеми с тази програмка, имам нужда от напътствия, как се работи с нея, защото ми харесва понеже превеждам направо без готови субтитри. Искам да се науча да правя добри субтитри, защото имам много филми на испански, а в БГ гледам, че всички превеждад само от английски. Има много филми на испански,които си заслужават, и искам българите да не са ощетени само по причина че не могат да разберат езика.
разменям си от доста време филми с испаноговорящи, искам да дам нещо и на българите,филми или клипове от You tube.
electroneon
http://subs.sab.bz/index.php?act=goodsubs

Прочети указанията за работа с програмата. smiley.gif

И успех!
Palma123
Имам нов проблем някой знае ли как да го реша?

Филма, който започнах да превеждам има две аудио писти, английски и испански.
Програмата изглежда е извадила двете едновременно.
Сега когато се опитвам да превеждам чувам едновременно и двата езика. Това много ме затруднява.
Възможно ли е по някакъв начин да извадя само единият език.
electroneon
Програмата разпознава броя на стриймовете и ти дава право да избереш, по кой да работиш.
Пробвай отново да създадеш проекта и провери дали коректно разпознава, че има два потока.
Филмът от колибката ли е?
milenski
И аз съм имала такъв проблем с VSS - разпознава отделните аудио потоци, екстрактва, който й посочиш, но при самото плейване на филма се чуват и двата. Трябва да пробвам дали има същия проблем и с по-новите версии на програмата.
Навремето реших проблема си, като разкарах единия аудио поток и презаписах филма под вещото ръководство на моя духовен брат Soler smiley.gif Ама нито помня с коя програма стана номерът, нито как точно.
Palma123
В началото когато се създава нов проект и програмата изважда звука от видеото ми казва, че има две аудио писти отдолу ме пита коя да избера. Направих опит първо посочих писта 1, после създадох нов проект с писта 2 и в двата случая се получава един резултат чувам едновременно двата езика. Може би филма е сбъркан или има някакви други настройки тази програма за които не знам. В същност я познавам съвсем малко. Филма не е от колибката, не съм го виждала в българските страници. Не е нов, правен 2002 г.изрових го от митовете на човечеството.
Може би трябва да изкарам само едната аудио писта преди да правя нов проект.
naruto
Ако решиш да последваш съвета на milenski.
При mkv може да изтриеш единия поток с MKVMerge .
Всъщност няма значение какъв е файла но новия ще е mkv.
Затова ако е avi и искаш да си остане такъв ползвай VirtualDub.
Като не забравяй преди да го презапишеш да избереш direct stream copy.
Ако все пак искаш да го запазиш аудиото преди да го изтриеш го извади
за да може да го добавиш после пак. За avi-та си ползваш същата програма.
Но за mkv ще ти трябва MKVExtract . Цялата процедура отнема секунди.
Palma123
Фаила е avi искам да му изкарам едната аудио писта и да го вкарам в VisualSubSync. Предполагам, че е по добре да си остане avi за тази цел. Ще опитам с VirtualDub.
domani
При работа с програмата и извличане на ТруЕйчДи поток, не излиза аудио потока както досега, а е права линия... Има звук, но е права линия за този вид некомпресирано аудио.
Някаква идея за помощ.
freakazoid
извлечи си ac3 core-a и си работи с него?
S73L1
Какви декодери ползваш? Автора на програмата препоръчва да се използва по подразбиране AC3Filter за всички видове аудио, вместо ffdshow (слагаш DTS, AC3, E-AC3, TrueHD на disabled). Моя съвет е да си инсталираш AC3Filter, но ако не успее да се справи с даден аудио формат (рядко, но се случва), включваш ffdshow и пробваш с него. Аз така правя и където единия декодер не работи, другия се справя отлично.
domani
Имам звука, а това е картината... Уф.
http://img696.imageshack.us/img696/9422/visualj.png
electroneon
Направи си едно работно рипче. smiley.gif
S73L1
Цитат(domani @ Jan 9 2012, 09:56 PM) *
Имам звука, а това е картината... Уф.
http://img696.imageshack.us/img696/9422/visualj.png
Предполагам, че си инсталирал AC3Filter-а, но изключи ли филтрите за съответните видове аудио във ffdshow? Натисни debug и paste-ни списъка с филтри...
domani
С изключването на филтрите и инсталирането на АС3, Визуала не иска да екстрактва аудиото...

--- Filters list ---
WAV Writer - {F3AFF1C3-ABBB-41F9-9521-988881D9D640}
AC3Filter - {A753A1EC-973E-4718-AF8E-A3F554D45C44} - C:\Program Files (x86)\Win7codecs\filters\AC3Filter.ax (1.3.1.0)
E:\Remux\Saturday_Night_Fever\Saturday Night Fever.mkv - Haali Media Splitter - {55DA30FC-F16B-49FC-BAA5-AE59FC65F82D} - C:\Program Files (x86)\Win7codecs\filters\splitter.ax (1.11.288.0)
S73L1
Ами в такъв случай, направи това, което freakazoid е написал. Извлечи ac3 core с eac3to и направи ремукс на видеото и аудиото с mkvmerge.
http://forum.doom9.org/showthread.php?t=125966

Какво означава: visualsubsync не иска да екстрактва аудиото? Не открива аудио поток, програмата крашва или нещо съвсем друго? Бъди по-конкретен.
domani
УЖ работи, но накрая финала е ПРАЗЕН аудио поток... Тоест - няма го... ПРАЗЕН - няма и линия...
domani
Най-сетне...
Единственият начин да се работи с "ТруЕйчДи" е следният:
1. С "HdBrStreamExtractor" се извлича и конвертира аудиото във "АС3".
2. С "mkvmerge GUI" се добавя потока във МКВ то.
3. Чак тогава се екстректва със ВизуалСубСинк и всичко е наред.
4. Благодаря за помощта братлета.
Дано това помогне в бъдеще на други да не си блъскат главите с този проблем със ТруЕйчДи звука, а и с други проблемни такива.
NoSubs
Не е единственият начин. VisualSubSync чете без проблем HD аудио, така че не е необходимо да се конвертира, ако с кодеците всичко е наред, а и както беше посочено по-горе, може да се извлече само ядрото, при условие че е компресирано HD аудио.
domani
Че чете чете, няма спор. Има си и звук даже, но както по-нагоре споменах аудио спектъра е права черта, тоест не става за работа.
А ти опиши как става по другият начин. В ффдишоу Тру Ейч Ди си има либвата. Може да има начин наистина и ще се радвам да го споделиш с нас. Опиши го подробно. Благодаря.
domani
Разгеле, до всички. Еврика... За използващите кодеците на Шарк. Това е и само това.


Това е...
Това е "lo-fi" версия на нашия форум. За да видите пълната версия, моля натиснете тук.
Invision Power Board © 2001-2024 Translator's Heaven, http://subs.sab.bz