subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#41
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн ![]() |
Вероятно плейърът, който използва SW, е настроен на Media Player. Това го правих, но "външният преглед с видео" (F8) отваря избраният плеър в нов прозорец, без да има връзка с тайминга на субтитрите.Промени го на някой от другите в Настройки -> Настройки -> Външен преглед с видео -> Основни. Аз действам аборигенската - сменям разширението от .mkv на .avi и нямам никакъв проблем оттам нататък Това не сработи при мен. Хъм на мен ми тръгват (с wmp също). Със ссср пакета съм. Освен ffdshow съдържа и haali splitter който е Перфектно решение на проблема. Вече mkv-тата се отварят с нормалния Media Player и разбира се без проблеми в SWS. точно за плейването на mkv, ogm и mp4 контеинери понеже ffdshow не ги подържа както и някой плеари. Предполагам не искаш да слагаш пакет за това ето ти линк само за сплитера. http://www.free-codecs.com/download/Haali_...ka_Splitter.htm ![]() Victoria, milenski, naruto, благодаря за помощта и отделеното време. ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#42
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 16-June 07 Град: Amsterdam Потребител No.: 33 767 Статус: Офлайн ![]() |
Страхотни настройки. Thanks a lot!!!
|
------------------------------------ Fighter...Not a Forgiver
|
|
|
|
![]()
Коментар
#43
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 10 Регистриран: 12-March 07 Град: Тук-там Потребител No.: 17 969 Статус: Офлайн ![]() |
Въпрос към майсторите: има ли в програмата опция за автоматично извеждане на субтитри от видео, т.е като се превежда по слух времето на показване субтитрите да е що-годе в ред. Някъде четох за "коване" на субтитри. Не знам дали обясних правилно. Дано сте ме разбрали.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#44
|
|
![]() (◕◡◕) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 085 Регистриран: 7-March 07 Град: Misanthrope, sie bitte! Потребител No.: 16 581 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#45
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 10 Регистриран: 12-March 07 Град: Тук-там Потребител No.: 17 969 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря за бързия отговор. Ще разгледам и тази програма. Едно въпросче, може да прозвучи малко смешно на добре запознатите с програмата: след като пусна проверката в информация и грешки коя колона се проверява тази на текста или тази на превод, защото виждам, че отчита грешките в колоната на текста. Не трябва ли да е обратно? И друго да попитам: когато искам да затворя програмата какво се прави, първо записвам оригинала ли, превода ли, проекта ли, какво да запиша така че като вляза и отворя файла да излезе и оригинала и превода, защото си загубих вече 30 реда превод... |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#46
|
|
![]() (◕◡◕) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 085 Регистриран: 7-March 07 Град: Misanthrope, sie bitte! Потребител No.: 16 581 Статус: Офлайн ![]() |
2. Записвай проекта. Така ще се записват и оригинала, и превода. Аз, лично, рефлексно записвам двете поотделно - (Ctrl+S, Shift+Ctrl+S). ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#47
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 10 Регистриран: 12-March 07 Град: Тук-там Потребител No.: 17 969 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря!
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#48
|
|
![]() UNACS TEAM ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 521 Регистриран: 8-January 07 Град: Somewhere in The Infinity Потребител No.: 292 Статус: Офлайн ![]() |
Имам едно въпросче - работя по едни субтитри, в които почти всяка реплика е краткотрайна. Има ли начин програмата да ги обедини две по две наведнъж, за да ми се улесни работата?
|
------------------------------------ ![]() The Future Is OURS / "When Two Worlds Collide, Anything Can Happen..." |
|
|
|
![]()
Коментар
#49
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
И там където разстоянието между две реплики е доста голямо, ше има да си биеш главата.
|
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#50
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
Имам едно въпросче - работя по едни субтитри, в които почти всяка реплика е краткотрайна. Има ли начин програмата да ги обедини две по две наведнъж, за да ми се улесни работата? Crtl+K - ръчно! Ако имаше автоматична функция в SW за подобно обединяване, аз бих я забранил. Не можеш да очакваш, че програмата сама ще прецени кои реплики стават за обединяване и кои - не. ПП Не забравяй и командата Ctrl+L. Много е полезна. ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#51
|
|
![]() UNACS TEAM ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 521 Регистриран: 8-January 07 Град: Somewhere in The Infinity Потребител No.: 292 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря за помощта.
|
------------------------------------ ![]() The Future Is OURS / "When Two Worlds Collide, Anything Can Happen..." |
|
|
|
![]()
Коментар
#52
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 10 Регистриран: 12-March 07 Град: Тук-там Потребител No.: 17 969 Статус: Офлайн ![]() |
Имам проблем: Като заредя филма той тръгва с превод, който не съм избрала, стар превод, като вградени субтитри, а като заредя проекта, върви и с двата превода - единия с малки букви, а другия с нормални. В долния превод излизат и репликите, които съм изтрила или редактирала. Кажете как да махна стария превод, който няма да използвам? |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#53
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 733 Регистриран: 22-December 06 Град: Oort cloud Потребител No.: 25 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Долу в таск бара сигурно имаш зелена стрелка (DirectVobSub) - десен бутон - Hide subtitles.
|
------------------------------------ Цитат pozdrav za julian ot jenamo |
|
|
|
![]()
Коментар
#54
|
|
![]() -= WAFan =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 232 Регистриран: 22-December 06 Град: мУле Потребител No.: 53 Статус: Офлайн ![]() |
Начин да маркирам само "маркираните" (с червено) субтитри... има ли?
|
------------------------------------ UNAVAiLABLE
|
|
|
|
![]()
Коментар
#55
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 1-June 08 Потребител No.: 71 809 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря, yonkaval
|
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 24th July 2025 - 11:53 AM |