Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Maigret (2025) - 01x05 от С.Славов new7.gif
Robin Hood - 01x07 от The_Assassin new7.gif
Spartacus: House of Ashur - 01x02 от Koen new7.gif
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
Shef (2025) - 07x15 от Василиса
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
The Cleaner (2022) - 02x05 от lora632
Peacemaker (2025) - Сезон 2 от spitfire_
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue
УебРип субтитри Chainsaw Man - Reze Arc - Субтитри от С. Славов new7.gif
Tulsa King (2025) - 03x10 от JoroNikolov new7.gif
The 40-Year-Old Virgin - Субтитри от JoroNikolov new7.gif
Thoughts & Prayers - Субтитри от С. Славов
It: Welcome to Derry - 01x03 от JoroNikolov
Mayor of Kingstown - 04х03 от JoroNikolov
Red One (2024) - Субтитри от JoroNikolov
Country Doctor (2025) - Субтитри от С. Славов
The Ministry of Ungentlemanly... - Субтитри от dimi123
Outlander: Blood of My Blood - 01x10 от JoroNikolov
Филм/Прогрес Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Sisu: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов new7.gif
Predator: Badlands - Субтитри от С. Славов new7.gif
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta
The Long Walk - Субтитри от The_Assassin
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
JW: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
The Shadow's Edge - Прогрес: 15% от Tigermaster
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
15 страници V  « < 5 6 7 8 9 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> House M.D. / Доктор Хаус, Мнения и дискусии
Оценка 5 V
MGB
коментар Oct 24 2007, 12:02 PM
Коментар #91




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 128
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 125
Статус: Офлайн



Ама, май следващият епизод е най-драматичния за сега, а ? Форман се прибира в къщата на татко Хаус... Ще пукна до следващата сряда fool.gif crazy.gif



------------------------------------

"Няма човек, няма проблем." - Й. В. Сталин
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
annichka
коментар Oct 25 2007, 11:58 AM
Коментар #92




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 23-October 07
Потребител No.: 47 842
Статус: Офлайн



Нямам търпение да гледам новия епизод.Цели две седмици го чакахме все пакsmiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
hardboy
коментар Oct 25 2007, 10:47 PM
Коментар #93




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 40
Регистриран: 12-January 07
Град: dpcity
Потребител No.: 788
Статус: Офлайн



изказвам благодарности на ХАГ за превода

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sandra_theinsane
коментар Oct 26 2007, 08:35 PM
Коментар #94




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 20
Регистриран: 31-March 07
Град: София
Потребител No.: 20 689
Статус: Офлайн



Какво да ви кажа хора? Тук наистина се правят буквички от всеки, който си мисли, че разбира, но в това няма нищо лошо, стига после някой по-разбиращ да му ги редактира, защото иначе се получава едно голямо НИЩО! Аз лично смятам, че като правиш нещо, било то за теб или за някой друг, то трябва да е качествено! А относно сериалчето - то е ВЪРХЪТ!!!! yahoo.gif HOUSE RULES!!!!!! tease.gif

Този коментар е бил редактиран от sandra_theinsane на Oct 26 2007, 11:40 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
plambi
коментар Oct 27 2007, 08:27 AM
Коментар #95





Качени субтитри

Гост



Статус: Офлайн



Цитат(sandra_theinsane @ Oct 26 2007, 09:35 PM) *
... Тук наистина се правят буквички от всеки, който си мисли, че разбира, но в това няма нищо лошо, стига после някой по-разбиращ да му ги редактира, защото иначе се получава едно голямо НИЩО! ...


Мисля, че конкретно за този сериал, работите по превода и субтитрирането винаги са били и ще бъдат на висота. Самия факт, че толкова много хора харесват и гледат този сериал, означава само едно - всички, работили по сериите, са успели ненатрапчиво и професионално да преведат сложната на моменти терминология, така, че да бъде качествено допълнение към вулкана от хумор, поднасян от актьорския състав.

Go to the top of the page 
 
+Quote Post
sandra_theinsane
коментар Oct 27 2007, 12:45 PM
Коментар #96




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 20
Регистриран: 31-March 07
Град: София
Потребител No.: 20 689
Статус: Офлайн



Сега- да( за 4-ти сезон), но особено за 1-ви субтитрите не бяха толкова добри и извадките, които бяха направени преди няколко страници го доказват. Но както вече споменах, в това няма нищо лошо, защото така хората се учат като някой по-знаещ го поправи и му покаже грешките. derisive.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
eva
коментар Oct 27 2007, 08:58 PM
Коментар #97




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 14-October 07
Потребител No.: 46 833
Статус: Офлайн



Сериалът е много интересен.Благодаря на преводачите!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sthe
коментар Oct 28 2007, 10:15 AM
Коментар #98




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 23-October 07
Потребител No.: 47 745
Статус: Офлайн



Преведох сериала преди два дни, а още не са ги пуснали. Толкова ли е трудно да ги редактираш?
С всичките му медицински термини. Използвах 2 различни мед. речника.



------------------------------------
ocketball.phpbb-host.com ЗА всички фенове на тениса!!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
hag
коментар Oct 29 2007, 12:00 PM
Коментар #99




-= джамандолейка =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 916
Регистриран: 21-December 06
Град: Лориен
Потребител No.: 11
Статус: Офлайн



Цитат(sthe @ Oct 28 2007, 10:15 AM) *
Преведох сериала преди два дни, а още не са ги пуснали. Толкова ли е трудно да ги редактираш?
С всичките му медицински термини. Използвах 2 различни мед. речника.



Поздравления за усилията, но сериалът ми е любим, затова си позволих да отделя 5 дни за свой превод на епизода, а не за редакция на нечие произведение. Опитай се да редактираш своето и ще разбереш дали е трудно и колко. smiley.gif

П.П. Аз не ползвах речници, а се консултирах с лекари. Да са живи и здрави, ще ги черпя.



------------------------------------
Таралежът е птица упорита: не ритнеш ли го, не полита.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sthe
коментар Oct 29 2007, 05:22 PM
Коментар #100




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 23-October 07
Потребител No.: 47 745
Статус: Офлайн



Човек, аз го преведах. Като ги качих ми пишеше, че ще бъдат одобрени. Затова пиша толкова ли е трудно да ги
редактират. И съм сигурен, че не съм единствен. Някои може да ги е прежел даже и преди мен. Не отнема толкова време да събереш 5-6 превода и да направиш страхотен. Ама се бавят. Още не мога да ги намеря.

Между другото четох от 2 различни анатомии за студенти. 1-ната на англииски, другата на български.



------------------------------------
ocketball.phpbb-host.com ЗА всички фенове на тениса!!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
paro24
коментар Oct 29 2007, 05:29 PM
Коментар #101




:: Vampire Hunter ::
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 162
Регистриран: 7-February 07
Потребител No.: 6 733
Статус: Офлайн



Цитат(sthe @ Oct 29 2007, 05:22 PM) *
Човек, аз го преведах. Като ги качих ми пишеше, че ще бъдат одобрени. Затова пиша толкова ли е трудно да ги
редактират. И съм сигурен, че не съм единствен. Някои може да ги е прежел даже и преди мен. Не отнема толкова време да събереш 5-6 превода и да направиш страхотен. Ама се бавят. Още не мога да ги намеря.


Субтитрите ти щом не са редактирани със сигурност не са одобрени. Никой няма да се заеме да ги редактира ако не си се разбрал предваритерно с някой, защото за преводачите редакцията отнема повече време и търпение, особено ако превода е на друг човек, а не собствен.



------------------------------------
Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
maznix
коментар Oct 29 2007, 09:16 PM
Коментар #102




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 24-October 07
Потребител No.: 47 968
Статус: Офлайн



Без да ползвам помощта на лекари, нито учебници по анатомия, а единствено Wikipedia, urban dictionary ("having stones" означава да си самоуверен) и тук-таме sa.dir.bg успях да го преведа.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
hag
коментар Oct 29 2007, 10:47 PM
Коментар #103




-= джамандолейка =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 916
Регистриран: 21-December 06
Град: Лориен
Потребител No.: 11
Статус: Офлайн



Е, и? 20.gif
Точно през един ред всъщност има грешка, която съм допуснала и благодарение на излишната ти забележка я открих.

И поздравления за първия ти превод - нямаш много правописни грешки, което е похвално. Следващият път обаче не си позволявай пояснения в скоби и преведи оставените на английски реплики, предполагам, че в изброените от теб речници не е имало превод за тях, но по-горе в раздела има тема с полезни връзки - използвай ги. Другите неща няма да ги коментирам, но виждам, че отзивите за работата ти са добри. Е, щом и ти си доволен... жив и здрав. Какво ли щеше да стане, ако беше отделил още малко време, за да направиш субтитрите наистина четими? О, забравих! Щеше да се забавиш и някой друг да обере овациите с "бърз" превод на "Доктор Хаус". Когато субтитрите ти станат подходящи за този сайт - заповядай, качи ги пак, ще бъдат одобрени и дружно ще си броим идиотщините в тях. spiteful.gif



------------------------------------
Таралежът е птица упорита: не ритнеш ли го, не полита.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
maznix
коментар Oct 30 2007, 01:54 AM
Коментар #104




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 24-October 07
Потребител No.: 47 968
Статус: Офлайн



Това беше просто пример. Има пропуски в плота, например не става ясно още в началото, че Бозли не е лекар, важна основа за следващи разговори и хумор. Но това е просто още един пример.

Наясно съм, че работата ми не беше на високо техническо равнище. Ако става въпрос за "email" и заглавието на сериала (а и може би символът "$"), имаше ги в речника ми, моята преценка беше, че е излишно превеждането на такива неща. Въпреки това, направих промените, които electroneon препоръча и наново качих субтитрите; може би сте пропуснали този момент. Освен това, не съм го правил за овации; не съм очаквал такава реакция, по-скоро от любопитство.

А, и минималната допустима дълбочина на протекторния рисунък е 2 мм по цялата дължина smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от maznix на Oct 30 2007, 02:03 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
hag
коментар Oct 30 2007, 10:02 AM
Коментар #105




-= джамандолейка =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 916
Регистриран: 21-December 06
Град: Лориен
Потребител No.: 11
Статус: Офлайн



Още в първите епизоди става ясно, че "Бозли" не е лекар. Може да съм се престарала в заиграването, но това в никакъв случай не вреди на "следващите разговори". А когато разбереш значението и разликата между превод, субтитри, заместени английски думички с български такива, бултра с косъм и т.н., тогава ще взема присърце забележките ти за компетентни и конструктивни. Дотогава си ги спести - не предлагаш сносна алтернатива, нито приемаш дадените ти съвети, затова не си губи времето с моите, а се занимай със своите творби.



------------------------------------
Таралежът е птица упорита: не ритнеш ли го, не полита.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

15 страници V  « < 5 6 7 8 9 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 13th December 2025 - 09:07 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!