Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dark Winds (2026) - 04x06 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса new7.gif
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
УебРип субтитри GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Peaky Blinders (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Zootopia 2 (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Marshals (2026) - 01x02 от JoroNikolov
Ella McCay (2025) - Субтитри от JoroNikolov
A Big Bold Beautiful Journey - Субтитри от JoroNikolov
Regretting You (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Anaconda (2025) - Субтитри от С. Славов
Melania (2026) - Субтитри от С. Славов
Chris Fleming: Live at the Palace - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one new7.gif
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace new7.gif
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов
Wake Up (2023) - Субтитри от KikoDraka
Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов
295 страници V  « < 44 45 46 47 48 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
fai_rodis
коментар Sep 30 2007, 07:31 PM
Коментар #676




лекрундзер
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 408
Регистриран: 22-December 06
Град: Gilead
Потребител No.: 28
Статус: Офлайн
Моят блог


Sea cucumber - Cucumaria japonica - морска краставица smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Sep 30 2007, 07:36 PM
Коментар #677




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Цитат(Fastuka @ Sep 30 2007, 08:12 PM) *
Как се превежда Sea cucumber? Игложка ли е или бъркам?
http://en.wikipedia.org/wiki/Sea_cucumber


Морска краставица ТУК
и ТУК



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
albenad
коментар Sep 30 2007, 09:01 PM
Коментар #678




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 497
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 094
Статус: Офлайн



Сту, пробвай туй

Към слава диво устремен,
в страна сурова, даже мрачна,
на дивия Иртишки бряг,
седял Ермак, потънал в мисли.



------------------------------------

Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Sep 30 2007, 09:25 PM
Коментар #679




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 730
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Tenere, albenad,
Благодаря. Ще се опра на варианта на Бенчето, нищо, че е без рима, но благодаря и на двете. hug.gif



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Fastuka
коментар Sep 30 2007, 10:55 PM
Коментар #680




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 163
Регистриран: 29-January 07
Град: Балчик, Варна, Пловдив
Потребител No.: 3 828
Статус: Офлайн



Благодаря, за морската краставица. Не предполагах, че е буквално. А ми е много чудно как ги ядат тези неща китайците ekk.gif

Този коментар е бил редактиран от Fastuka на Sep 30 2007, 10:57 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
iliana_82
коментар Oct 1 2007, 12:14 AM
Коментар #681




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 165
Регистриран: 30-August 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 41 937
Статус: Офлайн



Ох тези двете реплики ме измъчиха. Дайте нещо по литературно-художествено. Моля ВИ!

314
00:19:36,560 --> 00:19:40,155
But we did send his sorry male ass
back to the spirit realm.

315
00:19:40,360 --> 00:19:44,433
Okay, let's not jump on Grams'
male-bashing bandwagon, please.



------------------------------------
Някои цял живот създават проблеми, а са убедени, че творят!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
MOI.bs
коментар Oct 1 2007, 08:04 AM
Коментар #682




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 46
Регистриран: 30-September 07
Град: Бургас
Потребител No.: 45 187
Статус: Офлайн



Но ние наистина изпратихме мижавия му мъжки задник обратно в царството на духовете.

Добре, хайде да не подхващаме мъжемразките феминизми на Грамс, моля ви.

Примерно.
Контекста хич, ама хич не е ясен. И кой е Грамс?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
iliana_82
коментар Oct 1 2007, 12:30 PM
Коментар #683




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 165
Регистриран: 30-August 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 41 937
Статус: Офлайн



Грамс е бабата, нали така го казват съкратено.Репликите са от Чародейките.



------------------------------------
Някои цял живот създават проблеми, а са убедени, че творят!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
iliana_82
коментар Oct 1 2007, 12:31 PM
Коментар #684




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 165
Регистриран: 30-August 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 41 937
Статус: Офлайн



И благодаря!!! Добре ще го ползвам от сега нататък, просто не знаех

Този коментар е бил редактиран от iliana_82 на Oct 1 2007, 06:20 PM



------------------------------------
Някои цял живот създават проблеми, а са убедени, че творят!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Oct 1 2007, 01:09 PM
Коментар #685




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



iliana, ползвай бутон "edit", когато се сетиш за нещо, което не си казала.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Oct 3 2007, 10:01 AM
Коментар #686




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Леко глупуват въпрос но как се нарича прилично и правилно menstrual blood?
Мензиз?
Ежемесечен цикъл?
Менструална кръв?



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
gerry_89
коментар Oct 3 2007, 10:13 AM
Коментар #687




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 2-October 07
Потребител No.: 45 435
Статус: Офлайн



Цитат(TheMiamiTiger @ Oct 3 2007, 11:01 AM) *
Леко глупуват въпрос но как се нарича прилично и правилно menstrual blood?
Мензиз?
Ежемесечен цикъл?
Менструална кръв?

ммм приерно неразположение

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
koksan
коментар Oct 3 2007, 10:18 AM
Коментар #688




-= Тhe Hong Kong Кid =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 516
Регистриран: 23-December 06
Град: Хонг Конг
Потребител No.: 68
Статус: Офлайн



Цитат(gerry_89 @ Oct 3 2007, 11:13 AM) *
ммм приерно неразположение

Май твоята идея, Гери е най-удачна. laugh.gif



------------------------------------
"Когато рамото ти се движи, аз го виждам. Бъди бърз и директен като използваш ЧИ. Това ти дава сила! Важна е изненадата." Брус Лий към Джейсън Стиуел(Няма място за отстъпление)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Oct 3 2007, 05:56 PM
Коментар #689




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Така, превеждам CSI Miami 02x04
Едно момиче е отвлечено (не точно, властите така мислят за момента) и веднага погват педофилите в близост до дома на момето. Намират снимки в един от педофилите на най-различни семейства и той казва:
Не съм направил нищо нередно.

От там Хорейшо отговаря:
On the contrary, Willy.,
A registered sex offender is
prohibited from owning material that
is relevant to his sexual deviant behavior


Не мога да формулирам точно фразата, пък и знам ли как е по наще закони... 3.gif

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Oct 3 2007, 05:56 PM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
liquid
коментар Oct 3 2007, 06:25 PM
Коментар #690





Качени субтитри

Гост



Статус: Офлайн



Напротив, Уили, на регистрираните сексуални престъпници им е забранено да притежават неща, свързани с тяхното сексуално поведение.

Очаквам по-добри варианти от някои хора, но и така става за момента.

Go to the top of the page 
 
+Quote Post

295 страници V  « < 44 45 46 47 48 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 25th March 2026 - 08:54 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!