Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Peacemaker (2025) - 02x04 от spitfire_ new7.gif
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Shef (2025) - 07x11 от Василиса
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
УебРип субтитри Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Chief of War (2025) - 01x08 от С.Славов new7.gif
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader
The Narrow Road... - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace new7.gif
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
295 страници V  « < 43 44 45 46 47 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
TheMiamiTiger
коментар Sep 28 2007, 09:08 AM
Коментар #661




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



gagarinpu6i rofl.gif Пич, ти ме уби. haha.gif rofl.gif Второто лечение яко ме израдва! rofl.gif



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
cvetangg
коментар Sep 28 2007, 10:15 AM
Коментар #662




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 191
Регистриран: 9-January 07
Град: Най-хубавия град.
Потребител No.: 341
Статус: Офлайн



Мерси все пак.



------------------------------------
Има само едно място където не можем да се върнем.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KALBI
коментар Sep 28 2007, 12:40 PM
Коментар #663




.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 691
Регистриран: 8-February 07
Потребител No.: 7 360
Статус: Офлайн



Не ми звучи хубаво това "сърбящ задник". Все пак мерси smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Sep 28 2007, 12:57 PM
Коментар #664




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Пробвай да го дадеш чрез цвета:
"червен задник"
"алено дупе"
"румен гъз"
...

_____
Уух, че миришее! sick.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
NoMatter
коментар Sep 29 2007, 10:54 AM
Коментар #665




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 29-September 07
Потребител No.: 45 010
Статус: Офлайн



You can't let a few bad apples ruin
the bunch. If that were the case,no one would ever join It's running errands,

It's running errands,
helping out around the house, an occasional prank or two maybe.
Как ще се преведе това shock.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
-= F o z z y =-
коментар Sep 29 2007, 11:11 AM
Коментар #666




(◕◡◕)
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 085
Регистриран: 7-March 07
Град: Misanthrope, sie bitte!
Потребител No.: 16 581
Статус: Офлайн



Защо цапаш тука, бе?! punish2.gif

http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=23&st=640



------------------------------------
═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Fastuka
коментар Sep 29 2007, 07:57 PM
Коментар #667




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 156
Регистриран: 29-January 07
Град: Балчик, Варна, Пловдив
Потребител No.: 3 828
Статус: Офлайн



Какво е в музиката The E-flat after the sextuplet on the 12th bar ?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Sep 29 2007, 10:41 PM
Коментар #668




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 729
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Моля някой да ми помогне с това стихче, че нещо ми се изчерпа поетичното вдъхновение:
Цитат
280
00:30:01,500 --> 00:30:09,153
<i>Ко славе страстию дыша,</i>

281
00:30:10,308 --> 00:30:18,733
<i>В стране суровой и угрюмой,</i>

282
00:30:20,134 --> 00:30:26,658
<i>На диком бреге Иртыша</i>

283
00:30:28,644 --> 00:30:37,268
<i>Сидел Ермак, объятый думой.</i>
Наблягам на думичката "стихче". Съвсем съм наясно със смисъла на текста, просто не мога да го вмъкна в стихотворна форма, която хем да запази ритмиката на оригинала, хем да е що-годе приемлива за мен. За сравнение - ето как преведох предния куплет от песента:
Цитат
276
00:29:23,800 --> 00:29:30,963
<i>Ревяла буря, дъжд шумял,</i>

277
00:29:33,047 --> 00:29:40,635
<i>във мрака мълнии блестели,</i>

278
00:29:42,500 --> 00:29:49,536
<i>и непрестанно гръм гърмял,</i>

279
00:29:51,725 --> 00:29:59,757
<i>и ветрове в леса лудели…</i>


Този коментар е бил редактиран от sty на Sep 29 2007, 10:45 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kaloman
коментар Sep 30 2007, 12:29 AM
Коментар #669




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 37
Регистриран: 7-January 07
Потребител No.: 261
Статус: Офлайн



Цитат(Fastuka @ Sep 29 2007, 08:57 PM) *
Какво е в музиката The E-flat after the sextuplet on the 12th bar ?



Ми бемол мажор след секстола на дванадесето прагче.

Този коментар е бил редактиран от kaloman на Sep 30 2007, 11:53 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Fastuka
коментар Sep 30 2007, 01:42 PM
Коментар #670




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 156
Регистриран: 29-January 07
Град: Балчик, Варна, Пловдив
Потребител No.: 3 828
Статус: Офлайн



Цитат(kaloman @ Sep 30 2007, 01:29 AM) *
Ми бемол мажор след секстола на дванадесето прагче.

Mерси.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
oddett
коментар Sep 30 2007, 03:01 PM
Коментар #671




Starfuckers Inc.
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 328
Регистриран: 11-March 07
Град: вкъщи
Потребител No.: 17 897
Статус: Офлайн
Моят блог


Някой случайно да знае как се превежда dimension subgroup conjecture? Това е една от нерешените задачи във висшата математика, но идея си нямам как трябва да се преведе най-точно на български.

P.S Нямам намерение да я решавам, но ми трябва за един филм derisive.gif



------------------------------------
Цитат
"No wonder gay men are always so fashionable, they've spent centuries in the closet!" :)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Sep 30 2007, 03:28 PM
Коментар #672




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Цитат(oddett @ Sep 30 2007, 04:01 PM) *
Някой случайно да знае как се превежда dimension subgroup conjecture? Това е една от нерешените задачи във висшата математика, но идея си нямам как трябва да се преведе най-точно на български.

P.S Нямам намерение да я решавам, но ми трябва за един филм derisive.gif


Конюнкция на размерността на подгрупите (но не съм съвсем сигурна) smiley.gif Викито може най - добре да каже, но май замина за София.

Този коментар е бил редактиран от yonkaval на Sep 30 2007, 03:30 PM



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
oddett
коментар Sep 30 2007, 03:49 PM
Коментар #673




Starfuckers Inc.
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 328
Регистриран: 11-March 07
Град: вкъщи
Потребител No.: 17 897
Статус: Офлайн
Моят блог


Много ти благодаря yahoo.gif give_rose.gif



------------------------------------
Цитат
"No wonder gay men are always so fashionable, they've spent centuries in the closet!" :)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tenere
коментар Sep 30 2007, 04:06 PM
Коментар #674




-= Протойерей =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 146
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 596
Статус: Офлайн



Конюкция в обединение на множества е изразът.

Sty, без претенции да знам руски и да се меря с твоето стихоплетство, това можах да измисля:

С гърди пропили страст и слава
в тази страна сурова и корава,
на иртишкия див бряг,
потънал в мисли седял Ермак.

Този коментар е бил редактиран от Tenere на Sep 30 2007, 04:29 PM



------------------------------------
"Φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν
ἔμμεν᾽ ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι
ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί-
σας ὐπακούει"
( Σαπφώ )
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Fastuka
коментар Sep 30 2007, 07:12 PM
Коментар #675




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 156
Регистриран: 29-January 07
Град: Балчик, Варна, Пловдив
Потребител No.: 3 828
Статус: Офлайн



Как се превежда Sea cucumber? Игложка ли е или бъркам?
http://en.wikipedia.org/wiki/Sea_cucumber

Този коментар е бил редактиран от Fastuka на Sep 30 2007, 07:15 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 43 44 45 46 47 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 15th September 2025 - 08:13 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!