Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Peacemaker (2025) - 02x04 от spitfire_ new7.gif
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Shef (2025) - 07x11 от Василиса
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
УебРип субтитри Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Chief of War (2025) - 01x08 от С.Славов new7.gif
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader
The Narrow Road... - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace new7.gif
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
295 страници V  « < 42 43 44 45 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
Петър Хараланов
коментар Sep 22 2007, 01:09 PM
Коментар #641




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 065
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



edit.

Благодаря за предложенията, колеги.
kiss.gif

Този коментар е бил редактиран от tato на Sep 22 2007, 01:55 PM



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
iliana_82
коментар Sep 22 2007, 01:14 PM
Коментар #642




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 165
Регистриран: 30-August 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 41 937
Статус: Офлайн



Wiccanning

139
00:09:02,800 --> 00:09:04,870
You know, they'd be better off
with a dog.

140
00:09:05,040 --> 00:09:06,632
More loyal and they die sooner.


Ако някой даде идея как де се преведат тези изречения, ще е добре. Аз все не мога да ги наглася та да ми звучат добре. МЕРСИ!!!

От ЧАРОДЕЙКИТЕ са



------------------------------------
Някои цял живот създават проблеми, а са убедени, че творят!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Sep 22 2007, 01:16 PM
Коментар #643




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


breast-feed - кърмя.

И докато сме на темата,
може да си вземеш три месечен отпуск,
така ще си стоиш вкъщи и ще кърмиш децата.


Мама каза "кърмиш".

Иронизира предложението му за помощ. smiley.gif

Редакция:
tato - няма такова нещо. Ти поиска помощ и аз ти помогнах. Ако не е точен превода, изтрий мнението.

Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на Sep 22 2007, 01:33 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Sep 22 2007, 01:27 PM
Коментар #644




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 065
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Ти май ме мислиш за бая глуповат.
rofl.gif

едит: Не бре, сичко е точно - аз питах за друго нещо.
3.gif

Този коментар е бил редактиран от tato на Sep 22 2007, 01:42 PM



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
EveDallas
коментар Sep 22 2007, 02:08 PM
Коментар #645




~The Darkest Power~
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 121
Регистриран: 14-January 07
Потребител No.: 1 055
Статус: Офлайн



139
00:09:02,800 --> 00:09:04,870
You know, they'd be better off
with a dog.

По добре си вземи куче.

140
00:09:05,040 --> 00:09:06,632
More loyal and they die sooner.

По-лоялни са, а и умират по-рано.

Този коментар е бил редактиран от EveDallas на Sep 22 2007, 02:10 PM



------------------------------------
Raines - 01x06 - Прогрес: 50%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
iliana_82
коментар Sep 22 2007, 06:49 PM
Коментар #646




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 165
Регистриран: 30-August 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 41 937
Статус: Офлайн



Хиляди благодарности!!!! Наистина много ми помогна!!!!!!!!!!



------------------------------------
Някои цял живот създават проблеми, а са убедени, че творят!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Sep 24 2007, 01:30 AM
Коментар #647




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



Цитат(EveDallas @ Sep 22 2007, 01:08 PM) *
139
00:09:02,800 --> 00:09:04,870
You know, they'd be better off
with a dog.

По-добре да си вземат куче.

140
00:09:05,040 --> 00:09:06,632
More loyal and they die sooner.

По-лоялни са, а и умират по-рано.

От друга страна не съм гледал филма и бих допуснал наличието на някакъв различен контекст.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Sep 24 2007, 11:33 AM
Коментар #648




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Можете ли да помогнете с една реплика. Приключих превода на CSI Miami 02x06 и сега превеждам непреведените реплики и ще си едитвам мнението, когато видя нещо ново.

Първото нещо е, какво значи съкращението FPNL? Енергоснабдяване?

После говорят за жертвата, че е имал хирургични намеси...
Had botox, caps...


Случая на другата жертва. Отиват на местопрестъплението Хорейшо и Ерик и намират една дъска със стърчащи пирони и убиеца се е набол на нея, а жертвата е паднала от стълба върху една оградка. Хорейшо казва на Ерик да го прати за ДНК и след това Ерик пита нещо, което според мен не е свързано с предишната реплика:

Ерик: Why would the board stay put,
not the ladder?


Хорейшо: Well, things that are flushed to the ground
in a hurricane tend to stay that way.


Ерик: Wind does nothing to get under.

Аз предполагам, че Ерик пита нещо от сорта, защо ураганът не е отнесъл дъската на някъде, а Хорейшо му оговаря: Понеже е прилепнала (flat on the ground) на земята.

Друга реплика. Спийд има теория за жертвата, че след като е сърфирал ураганът го е вдигнал и го е хвърлил на един километър от плажа. Казва: He's got surfing epoxy on him. Да не би това да е някакъв костюм за сърфиране? Но пък като го даваха нямаше дрехи, само някакви тясни панталонки ...

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Sep 24 2007, 05:46 PM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tenere
коментар Sep 24 2007, 01:25 PM
Коментар #649




-= Протойерей =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 146
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 596
Статус: Офлайн



Това в хирургическата намеса е естетична хирургия - Ботокс и импланти.
FPNL не знам какво е, но търсачките казват нещо за баскетбол.
Вятъра го е подмятал, сърфирал е и по въздух. 3.gif



------------------------------------
"Φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν
ἔμμεν᾽ ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι
ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί-
σας ὐπακούει"
( Σαπφώ )
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Beric
коментар Sep 24 2007, 03:26 PM
Коментар #650




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 13
Регистриран: 3-March 07
Град: Русе
Потребител No.: 14 722
Статус: Офлайн



surfing epoxy е някаква смазка за сърф, за да се плъзга по-добре във водата. По същия начин, както и ските се мажат за снега.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Sep 24 2007, 05:39 PM
Коментар #651




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Много глупаво конструиран епизод. Показват как вихрушката го засмуква, сърфа е вързан за крака му, после сърф няма, беше обелкъл черна тениска, после гол... големи измишльотини, един от най-несвързаните епизоди дето съм засичал.

Той е мъж, за какви имплантанти става въпрос? В скулите или устните?

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Sep 24 2007, 05:42 PM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Sep 24 2007, 06:15 PM
Коментар #652




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Цитат(TheMiamiTiger @ Sep 24 2007, 12:33 PM) *
Първото нещо е, какво значи съкращението FPNL? Енергоснабдяване?
Florida Power & Light - енергийна компания

Had botox, caps...
Botox = ботокс (инжектиране на ботулин за изглаждане на бръчки)
caps = постигане на същия козметичен ефеккт с различни вещества в капсули



Ерик: Why would the board stay put,
not the ladder?

Защо дъската е останала, а стълбата - не?

Хорейшо: Well, things that are flushed to the ground
in a hurricane tend to stay that way.


Ураганът не може да помръдне неща, които са слети със почвата (земята).

Ерик: Wind does nothing to get under.
Вятърът няма как да ги повдигне.

He's got surfing epoxy on him. = смазка за сърф (както ти е отговорил/а Beric)



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Sep 24 2007, 08:47 PM
Коментар #653




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Живи и здрави да сте всички!!! smiley.gif
Ако видя/ се сетя за още нещо ще пиша. Благодаря! smiley.gif



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
cvetangg
коментар Sep 27 2007, 06:10 PM
Коментар #654




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 191
Регистриран: 9-January 07
Град: Най-хубавия град.
Потребител No.: 341
Статус: Офлайн



The queen's gambit finished
off with the Aldabren Exchange.

Я някой да помогне с това, че не разбирам много от шах,
случката е такава, че един описва хода на друг, който е матирал противников играч.



------------------------------------
Има само едно място където не можем да се върнем.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KALBI
коментар Sep 27 2007, 07:57 PM
Коментар #655




.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 691
Регистриран: 8-February 07
Потребител No.: 7 360
Статус: Офлайн



12
00:00:33,200 --> 00:00:36,330
it's not a sausage problem.

13
00:00:36,400 --> 00:00:39,430
it's more in the meatball area.

14
00:00:43,060 --> 00:00:46,860
kind of meatball adjacent.

15
00:00:46,930 --> 00:00:48,330
||
bet it's swamp ass.

16
00:00:49,560 --> 00:00:51,260
what's swamp ass?

17
00:00:51,330 --> 00:00:54,330
don't worry.
you'd know if you had swamp ass.

18
00:00:54,400 --> 00:00:56,900
i hate swamp ass.


Чарли има някакъв обрив по гениталиите и обяснява, че не е около неговият пенис, а по-скоро около тестисите му. Тогава се обажда Джейк, че... Нещо не го разбирам какво ще рече това swamp ass.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 42 43 44 45 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 16th September 2025 - 08:20 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!