Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Eyes of Wakanda (2025) - 01x01 от Слав Славов new7.gif
Shef (2025) - 07x08 от Василиса new7.gif
Dexter: Resurrection - 01x03 от The_Assassin new7.gif
Ransom Canyon - 01x07 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 02x05 от motleycrue
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
MobLand (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
УебРип субтитри 28 Years Later (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Chief of War (2025) - 01x01-02 от Слав Славов new7.gif
Smoke (2025) - 01x05 от JoroNikolov new7.gif
Marc Maron: Panicked - Субтитри от Слав Славов
Karate Kid: Legends (2025) - Субтитри от sub.Trader
Murderbot (2025) - Сезон 1 от Слав Славов
Dear Ms.: A Revolution in Print - Субтитри от Слав Славов
Thunderbolts* (2025) - Субтитри от sub.Trader
My Mom Jayne (2025) - Субтитри от Слав Славов
The Handmaid's Tale (2025) - Сезон 6 от JoroNikolov
Филм/Прогрес Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
295 страници V  « < 285 286 287 288 289 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
TheDarkQueen
коментар Aug 30 2017, 12:16 PM
Коментар #4291




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 254
Регистриран: 30-October 08
Град: Somewhere over the rainbow...
Потребител No.: 80 167
Статус: Офлайн



Цитат(Victoria @ Aug 29 2017, 09:09 PM) *
Аз бих заложила на пожарникар.


Благодаря, Victoria, точно това използвах. smiley.gif



------------------------------------
Намери ме ТУК.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foxbg
коментар Oct 27 2017, 03:19 PM
Коментар #4292




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


Or wanting that, with
tears distilled by moans, the obsequies that I
for thee shall keep nightly shall be
to strew thy grave. От Ромео и Жулиета е, но не откривам бг превод на точно това. Това е сцената, когато Парис е пред Жулиета в гробницата.
Ако някой има текста на Валери Петров точно за това, ще е супер. Благодаря!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
lavender
коментар Oct 27 2017, 03:36 PM
Коментар #4293




The dreamer of the dreams
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 544
Регистриран: 6-July 09
Град: Стара Загора
Потребител No.: 96 392
Статус: Офлайн



Според мен е това, което е в курсив:

Трета сцена

В гробището, пред гробницата на Капулетите.
Влизат Граф Парис и Пажът, носещ факел и цветя.

ПАРИС
Дай факела, момче, и остави ме!
Не, тъй ще ме съгледат. Загаси го
и се просни под оня кипарис
с ухо, опряно о земята. Тука
тя куха е — копана и дълбана
за хиляди гробове, — тъй че ти
ще чуеш отдалече да кънти
кракът на идещия; и тогава
свирни с уста да ме предупредиш!
Подай цветята! Хайде! Изпълнявай!

ПАЖЪТ (настрани)
Самичък сред гробовете и в мрак!
Ужасно ме е страх, но няма как!

Отдалечава се.

ПАРИС
Невясто моя, цвят прекрасен, който
в предсватбен ден от вихър бе убит,
цветя и сълзи ръся върху твойто
легло от мрамор с навес от гранит.
На нощ със теб не се нарадвах аз —
сега ще те оплаквам в нощен час!


Пажът изсвирва.

Чий крак проклет ми пречи да излея
в последен обред свойта скръб по нея?
И с факла? Загърни ме, тъмнина!

Можеш да го свериш и с оригинала тук.



------------------------------------
Да мислим красиво и кратко.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foxbg
коментар Oct 27 2017, 03:42 PM
Коментар #4294




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


Благодаря! И аз това намерих, но на английски е три реда, а на бг са два и Шекспир е доста объркващ. Добре, ще го наглася. Благодаря за английския текст!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
tete
коментар Nov 2 2017, 01:56 PM
Коментар #4295




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 30-October 17
Потребител No.: 140 307
Статус: Офлайн



Как бихте превели Divine Ruler на български?

Във филма наричат така един лидер на култ, като монотонно скандират фразата Divine Ruler при появата му.

Смисълът е, че неговата власт е дадена от Бога. Мисля, че произлиза от divine right of kings. В следващия епизод вече го наричат Divine Ruler вместо с името му. Например Divine Ruler в момента не е тук, потърси го по-късно. Така че трябва да е нещо кратко и смислено. Доста мислих, преведох го като Божествен управник. Божествен обаче има малко двойствено значение, например може да се възприеме, като превъзходен, великолепен и пр. Мислех за Божи, но нещо не ми допадна, не знам...

Нещо по-подходящо сещате ли се?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheDarkQueen
коментар Nov 2 2017, 03:47 PM
Коментар #4296




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 254
Регистриран: 30-October 08
Град: Somewhere over the rainbow...
Потребител No.: 80 167
Статус: Офлайн



Богоизбрания може би?



------------------------------------
Намери ме ТУК.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
tete
коментар Nov 2 2017, 03:55 PM
Коментар #4297




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 30-October 17
Потребител No.: 140 307
Статус: Офлайн



Цитат(TheDarkQueen @ Nov 2 2017, 03:47 PM) *
Богоизбрания може би?

Мисля, че това е добро попадение, благодаря!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Pandora
коментар Dec 21 2017, 02:42 PM
Коментар #4298




ТВ маниак
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 742
Регистриран: 21-July 10
Потребител No.: 114 116
Статус: Офлайн



https://en.wikipedia.org/wiki/Square%E2%80%93cube_law ако някой може да ми каже това има ли някакво име... Закон на квадратния куб за мен си е напълно нелогично.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
motleycrue
коментар Dec 21 2017, 04:09 PM
Коментар #4299




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 964
Регистриран: 22-October 07
Град: Бургас
Потребител No.: 47 617
Статус: Офлайн



Според мен по-скоро е "идеален куб" (нито раздут, нито свит), но не намирам никакъв закон или теорема за такова чудо.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
zaharchee
коментар Dec 21 2017, 04:48 PM
Коментар #4300




• Пловдивско Гестапо •
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 594
Регистриран: 18-June 07
Град: ПловДИВ
Потребител No.: 33 936
Статус: Офлайн



На руски го водят "Закон за квадрат - куб", не намерих бг еквивалент.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
spitfire_
коментар Dec 22 2017, 05:51 PM
Коментар #4301




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 72
Регистриран: 16-April 10
Град: Варна
Потребител No.: 110 434
Статус: Офлайн



"Leading providers of IT support solutions"... Доставчици на поддържащи компютърни системи?



------------------------------------
Stop making stupid people famous.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Victoria
коментар Dec 22 2017, 11:45 PM
Коментар #4302




Darth Choco
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 493
Регистриран: 30-December 06
Потребител No.: 169
Статус: Офлайн



Цитат(spitfire_ @ Dec 22 2017, 05:51 PM) *
"Leading providers of IT support solutions"... Доставчици на поддържащи компютърни системи?

По-скоро ми изглежда като системи за IT support, т.е. нещо катооо
Водещи доставчици/производители на решения/системи за ИТ/компютърна поддръжка.



------------------------------------
Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова

yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :(
yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня.


С радиото не се спори.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Pandora
коментар Dec 23 2017, 01:45 PM
Коментар #4303




ТВ маниак
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 742
Регистриран: 21-July 10
Потребител No.: 114 116
Статус: Офлайн



Мерси, ще го мисля още, ако на някой му попадне нещо, да свирка.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
galosh
коментар Dec 24 2017, 04:32 PM
Коментар #4304




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 73
Регистриран: 1-July 10
Град: София
Потребител No.: 113 572
Статус: Офлайн



Цитат(Pandora @ Dec 21 2017, 02:42 PM) *
https://en.wikipedia.org/wiki/Square%E2%80%93cube_law ако някой може да ми каже това има ли някакво име... Закон на квадратния куб за мен си е напълно нелогично.


Думите за мярка на обем и площ (в случая на повърхността на триизмерна фигура) са "кубатура" и "квадратура".
Доста са дълги за субтитри - аз бих използвал "обем" и "площ", т.е. "принцип на отношението обем / площ".
Ако има място, то е по-добре да се използва "повърхност", че е по-точна дума от математическа гледна точка...

Този коментар е бил редактиран от galosh на Dec 24 2017, 04:33 PM



------------------------------------
Doctor Who Season 1 (1963), "The Keys of Marinus" (шест епизода) - 100%
Dr A. Ingraffea - "Drill here, drill now screws the grandkids" - 100%
The High Crusade (1994) - 100%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
galosh
коментар Dec 24 2017, 04:51 PM
Коментар #4305




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 73
Регистриран: 1-July 10
Град: София
Потребител No.: 113 572
Статус: Офлайн



Цитат(spitfire_ @ Dec 22 2017, 05:51 PM) *
"Leading providers of IT support solutions"... Доставчици на поддържащи компютърни системи?


На запад има фирми, които предлагат "solutions". Използват се от големи компании и корпорации, защото поемат цялата дейност около постигането на цел - в случая "IT support". Искаш да имаш IT support викаш такава фирма и тя организира call-центъра (сграда със съответните мрежи), както и материалната база за диагностика и ремонт (уреди и съоръжения според каквото е нужно за конкретния тип IT support). Ти си поемаш после заплатите на служителите (на телефона или на инженерите по поддръжката), но подизпълнителят ти дава всичко готово и чакащо служителите просто да дойдат и да започнат работа.

Трябва контекст - дали става дума за компютри и периферия (принтери, скенери и т.н.), дали става дума за инфраструктура тип информационни / телевизионни мрежи или за нещо друго. Без контекст най-общо може да се преведе като "Водещи организатори на центрове за техническа поддръжка".



------------------------------------
Doctor Who Season 1 (1963), "The Keys of Marinus" (шест епизода) - 100%
Dr A. Ingraffea - "Drill here, drill now screws the grandkids" - 100%
The High Crusade (1994) - 100%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 285 286 287 288 289 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 5th August 2025 - 06:28 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!