Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Robin Hood - 01x10 от The_Assassin new7.gif
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue new7.gif
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов new7.gif
Outlander (2024) - 07x16 от Horatio new7.gif
Spartacus: House of Ashur - 01x05 от Koen
Shef (2025) - 07x16 от Василиса
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
УебРип субтитри The Palace(2023) - Субтитри от freakazoid new7.gif
Bugonia (2025) - Субтитри от JoroNikolov new7.gif
Chainsaw Man - Reze Arc - Субтитри от С. Славов new7.gif
Tulsa King (2025) - 03x10 от JoroNikolov
The 40-Year-Old Virgin - Субтитри от JoroNikolov
Thoughts & Prayers - Субтитри от С. Славов
It: Welcome to Derry - 01x03 от JoroNikolov
Mayor of Kingstown - 04х03 от JoroNikolov
Red One (2024) - Субтитри от JoroNikolov
Country Doctor (2025) - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Sisu: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов new7.gif
Predator: Badlands - Субтитри от С. Славов new7.gif
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta
The Long Walk - Субтитри от The_Assassin
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
JW: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
The Shadow's Edge - Прогрес: 35% от Tigermaster
295 страници V  « < 283 284 285 286 287 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
Soler
коментар May 28 2017, 05:13 PM
Коментар #4261




научно-популярен човек
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 019
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 26
Статус: Офлайн



а не са ли повече атв-та?



------------------------------------
Yes, London. You Know: Fish, Chips, Cup 'o Tea, Bad Food, Worse Weather, Mary Fucking Poppins... LONDON.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
star6inkata
коментар May 28 2017, 10:57 PM
Коментар #4262




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 349
Регистриран: 3-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 5 483
Статус: Офлайн



На мен ми изглежда добре и не виждам разминаване в смисъла, ако остане в единствено число. Избор на преводача.



------------------------------------
Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!

Уилям Шекспир
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheDarkQueen
коментар May 29 2017, 12:08 PM
Коментар #4263




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 254
Регистриран: 30-October 08
Град: Somewhere over the rainbow...
Потребител No.: 80 167
Статус: Офлайн



Не съм обърнала особено внимание на това, но мисля че остана в множествено число. Вече ги пуснах за одобрение.
Благодаря на всички за помощта! smiley.gif



------------------------------------
Намери ме ТУК.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
zaharchee
коментар Jun 5 2017, 10:51 AM
Коментар #4264




• Пловдивско Гестапо •
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 594
Регистриран: 18-June 07
Град: ПловДИВ
Потребител No.: 33 936
Статус: Офлайн



Може ли някой да ми каже как се нарича това нещо:
http://www.usedanew.com/tool-chest/fulton-...ar-details.html

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vanval
коментар Jun 5 2017, 11:24 AM
Коментар #4265




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 236
Регистриран: 22-September 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 44 112
Статус: Офлайн



Цитат(zaharchee @ Jun 5 2017, 11:51 AM) *
Може ли някой да ми каже как се нарича това нещо:
http://www.usedanew.com/tool-chest/fulton-...ar-details.html

Кози крак.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
zaharchee
коментар Jun 5 2017, 03:17 PM
Коментар #4266




• Пловдивско Гестапо •
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 594
Регистриран: 18-June 07
Град: ПловДИВ
Потребител No.: 33 936
Статус: Офлайн



Wrecker Bar - използва се от геолозите.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
lavender
коментар Jun 5 2017, 04:50 PM
Коментар #4267




The dreamer of the dreams
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 544
Регистриран: 6-July 09
Град: Стара Загора
Потребител No.: 96 392
Статус: Офлайн



zaharchee, виж това: http://www.mashini-instrumenti.com/bg/inst...mm-Stanley.html
Май не е съвсем същото, но...

Този коментар е бил редактиран от lavender на Jun 5 2017, 04:52 PM



------------------------------------
Да мислим красиво и кратко.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
zaharchee
коментар Jun 5 2017, 05:11 PM
Коментар #4268




• Пловдивско Гестапо •
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 594
Регистриран: 18-June 07
Град: ПловДИВ
Потребител No.: 33 936
Статус: Офлайн



Цитат(lavender @ Jun 5 2017, 05:50 PM) *
zaharchee, виж това: http://www.mashini-instrumenti.com/bg/inst...mm-Stanley.html
Май не е съвсем същото, но...


Не е същото. Не е геоложки чук, нито геоложка кирка. Така че го писах лост smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Уди
коментар Jun 5 2017, 08:06 PM
Коментар #4269




♦ Кълвач-преводач ♦
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 1 595
Регистриран: 10-June 11
Потребител No.: 123 249
Статус: Офлайн



Трябваше да го пишеш геоложки кози крак laugh.gif



------------------------------------
Цитат
EurekAa: До тъпите режисьори и не знам к'во: "ПРИДЪРЖАЙТЕ СА КЪМ СКРИПТОВЕТЕ!"

Цитат
EurekAa: Не е снимано с тамагочи, по-скоро с тостер...

Цитат
EurekAa: Събирали пари от закуски да праят сериал.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
zaharchee
коментар Jun 5 2017, 09:28 PM
Коментар #4270




• Пловдивско Гестапо •
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 594
Регистриран: 18-June 07
Град: ПловДИВ
Потребител No.: 33 936
Статус: Офлайн



Цитат(Уди @ Jun 5 2017, 09:06 PM) *
Трябваше да го пишеш геоложки кози крак laugh.gif


biggrin.gif не е късно biggrin.gif

Видя, че свършихме превода и реши да превеждаш, а?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Уди
коментар Jun 5 2017, 09:33 PM
Коментар #4271




♦ Кълвач-преводач ♦
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 1 595
Регистриран: 10-June 11
Потребител No.: 123 249
Статус: Офлайн



Това е превод с неопределен срок laugh.gif



------------------------------------
Цитат
EurekAa: До тъпите режисьори и не знам к'во: "ПРИДЪРЖАЙТЕ СА КЪМ СКРИПТОВЕТЕ!"

Цитат
EurekAa: Не е снимано с тамагочи, по-скоро с тостер...

Цитат
EurekAa: Събирали пари от закуски да праят сериал.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Soler
коментар Jun 7 2017, 06:47 PM
Коментар #4272




научно-популярен човек
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 019
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 26
Статус: Офлайн



Кози крак си е.



------------------------------------
Yes, London. You Know: Fish, Chips, Cup 'o Tea, Bad Food, Worse Weather, Mary Fucking Poppins... LONDON.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
zaharchee
коментар Jun 7 2017, 09:04 PM
Коментар #4273




• Пловдивско Гестапо •
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 594
Регистриран: 18-June 07
Град: ПловДИВ
Потребител No.: 33 936
Статус: Офлайн



Дори и да е кози крак (макар че не е),
той почти винаги е комбиниран с лост, така че не е грешно да се напише последното 3.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
meleager
коментар Jun 12 2017, 09:43 PM
Коментар #4274




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 22
Регистриран: 24-January 16
Град: Бургас
Потребител No.: 138 874
Статус: Офлайн



Здравейте,

Не се бях сблъсквал с това досега. Става въпрос за игра на думи. В конкретния случай е заигравка с думите that и dad.
Ето и самия диалог:

- What did you say?
- I said, "No, that."

You said, "No, Dad."

Как бихте превели това? И изобщо има ли някакви писани или неписани правила за случаи като този (например, обяснение в скоби, че иде реч за непреведима игра на думи)? Извинявам се ако вече е обсъждано, но поне не си спомням да съм попадал на подобен "казус".

Този коментар е бил редактиран от meleager на Jun 12 2017, 09:46 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tigermaster
коментар Jun 13 2017, 12:40 PM
Коментар #4275




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 535
Регистриран: 8-October 07
Потребител No.: 46 141
Статус: Офлайн
Моят блог


Не пиши обяснение в скоби - за това си има писано правило, всъщност, а и да нямаше, пак не е добра идея, понеже зрителят задължително ще го прочете като част от репликата.
Това, което аз бих те посъветвал, е да си измислиш някаква нова игра на думи, която пасва на контекста на това, което превеждаш. Или да преведеш нещото директно и да разчиташ на това, че зрителят, все пак, слуша и ще чуе подобно звучащите думи, дори и да не знае английски.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 283 284 285 286 287 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 30th December 2025 - 06:53 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!