Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Wednesday (2025) - 02x04 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - 01x07 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - 07x09 от Василиса new7.gif
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue new7.gif
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Eyes of Wakanda (2025) - 01x02 от Слав Славов
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
УебРип субтитри Mission: Impossible (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Superman (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Kraken (2025) - Субтитри от Fastuka new7.gif
Chief of War (2025) - 01x03 от Слав Славов
28 Years Later (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smoke (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Marc Maron: Panicked - Субтитри от Слав Славов
Karate Kid: Legends (2025) - Субтитри от sub.Trader
Murderbot (2025) - Сезон 1 от Слав Славов
Dear Ms.: A Revolution in Print - Субтитри от Слав Славов
Филм/Прогрес Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
295 страници V  « < 119 120 121 122 123 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
UsEr ®
коментар Jun 18 2010, 04:14 PM
Коментар #1801




•↕• UsEr ® •↕•
***
Качени субтитри

Група: VIP
Коментари: 220
Регистриран: 16-March 07
Потребител No.: 18 663
Статус: Офлайн



Цитат(someonenew @ Jun 18 2010, 03:30 AM) *
I'm lizzing! I'm lizzing! "Lizzing" is a combination of laughing and whizzing.
...
What is this, Horseville? Because I'm surrounded by naysayers. Wordplay!
...
Computer,when do i get some tang? Also, I'm thirsty. Wordplay.


Термина "lizzing" са си го изсмукали от пръстите доколкото разбирам
сценаристите на "Рокфелер плаца 30" означавал нещо между смях и свистене,
като под свистене имали предвид онова състояние в което изпадаш след
продължителен смях и едва си поемаш дъх. Кръсти го както сам си решиш.

Смърхоля се! Смърхоля се! (само пример)

Къде попаднах, в града на конете? Защото всички около мен само цвилят.

Компютър, кога ще си получа безалкохолното? Защото и съм жаден.


TANG e безалкохолна напитка.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
someonenew
коментар Jun 18 2010, 07:15 PM
Коментар #1802




-= - =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 490
Регистриран: 28-December 06
Потребител No.: 144
Статус: Офлайн



Цитат(rburan @ Jun 18 2010, 10:33 AM) *
2. Това да не е Конеград? Около мен всички цвилят.
3. Кога ще ми падне нещо влажно, че и аз изпушвам?
За първото сега не се сещам нищо.

Благодаря!
Първото го измислих някак си.
Трябваше да уточня за второто, че акцентът в случая е върху naysayers, защото героят го казва понеже много неща са му забранени.



------------------------------------
I don't read the script. The script reads me.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
someonenew
коментар Jun 18 2010, 07:26 PM
Коментар #1803




-= - =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 490
Регистриран: 28-December 06
Потребител No.: 144
Статус: Офлайн



Цитат(UsEr ® @ Jun 18 2010, 05:15 PM) *
Термина "lizzing" са си го изсмукали от пръстите доколкото разбирам
сценаристите на "Рокфелер плаца 30" означавал нещо между смях и свистене,
като под свистене имали предвид онова състояние в което изпадаш след
продължителен смях и едва си поемаш дъх. Кръсти го както сам си решиш.

Смърхоля се! Смърхоля се! (само пример)

Къде попаднах, в града на конете? Защото всички около мен само цвилят.

Компютър, кога ще си получа безалкохолното? Защото и съм жаден.


TANG e безалкохолна напитка.

Благодаря!
Lizzing е употребено в смисъл да се изпуснеш от смях, има го нагледно във филма. laugh.gif
Tang е използвано точно в смисъла, обяснен в urbandictionary. Нещо повече, този сериал ражда думи и изрази, които после се записват в urbandictionary. laugh.gif
Тук не преводът ме затруднява, а как да интерпретирам на български с подходяща игра на думи.



------------------------------------
I don't read the script. The script reads me.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
milenski
коментар Jun 19 2010, 12:16 AM
Коментар #1804




too true to be good
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 348
Регистриран: 7-January 07
Град: Далечните Карпати
Потребител No.: 253
Статус: Офлайн



Написмях се laugh.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Jun 20 2010, 10:31 AM
Коментар #1805




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Сериал Професионалисти. Дойл и Боди си говорят извън контекста на разговор с трето лице. Ето диалога им:

Harry, Harry Walters, the businessman.

He's got a few horses, doesn't he?
- Yeah. Pulled some strokes, as well.

What, bent ones?
- Yeah, so they say.

You can't prove anything;
you know the story.


Повдигнатият текст ме затруднява, смятам, че е докарал инфаркти на хора, които са залагали на конете му.
Предварително благодаря на всички, които ще се отзоват.



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Jun 21 2010, 01:27 AM
Коментар #1806




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



Pull A Stroke

Може би:
Нали притежава няколко коня?
– Да. И е въртял номера.

Мръсни ли?
– Така казват.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Jun 21 2010, 08:58 AM
Коментар #1807




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Това ще да е, просто исках да се уверя, че няма нюанс тип английски хумор.
danissimо, благодаря за помощта. Laie_69.gif



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vortex
коментар Jun 24 2010, 08:47 AM
Коментар #1808




-=minimalistic=-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 530
Регистриран: 30-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 4 243
Статус: Офлайн



Моля за идеи при следната игра на дими:


18
00:00:35,452 --> 00:00:40,389
Детето: And for Mom, something
from your doctor.

19
00:00:40,424 --> 00:00:42,058
Майката: Which doctor?

20
00:00:42,092 --> 00:00:44,994
Детето: Witch doctor?
Who said anything about a witch doctor?

21
00:00:45,028 --> 00:00:47,029
Майката: You keep that up, I'm gonna
take you to a witch doctor.

22
00:00:47,064 --> 00:00:48,831
Детето: Really? Which witch doctor?

Ситуацията е следната: Дете чете пощата не семейството и съобщава кой какво писмо е получил. Диалогът е част от сериала "Медиум". Благодаря!



------------------------------------
Из благодарностите на потребители...

Цитат
оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
someonenew
коментар Jun 25 2010, 12:07 AM
Коментар #1809




-= - =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 490
Регистриран: 28-December 06
Потребител No.: 144
Статус: Офлайн



Цитат(vortex @ Jun 24 2010, 09:48 AM) *
Моля за идеи при следната игра на дими:
18
00:00:35,452 --> 00:00:40,389
Детето: And for Mom, something
from your doctor.

19
00:00:40,424 --> 00:00:42,058
Майката: Which doctor?

20
00:00:42,092 --> 00:00:44,994
Детето: Witch doctor?
Who said anything about a witch doctor?

21
00:00:45,028 --> 00:00:47,029
Майката: You keep that up, I'm gonna
take you to a witch doctor.

22
00:00:47,064 --> 00:00:48,831
Детето: Really? Which witch doctor?

Ситуацията е следната: Дете чете пощата не семейството и съобщава кой какво писмо е получил. Диалогът е част от сериала "Медиум". Благодаря!

За български вариант в момента се сещам само за "Доктор Кой", както превеждат Doctor Who. 3.gif



------------------------------------
I don't read the script. The script reads me.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
deizi77
коментар Jun 25 2010, 09:42 AM
Коментар #1810




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 36
Регистриран: 16-June 10
Град: София
Потребител No.: 113 163
Статус: Офлайн



Цитат(vortex @ Jun 24 2010, 08:48 AM) *
Моля за идеи при следната игра на дими:
18
00:00:35,452 --> 00:00:40,389
Детето:И за мама нещо от нейният доктор шаман.
19
00:00:40,424 --> 00:00:42,058
Майката:Кой доктор?

20
00:00:42,092 --> 00:00:44,994
Детето: Шамана.
кой е споменал нещо за шамана?

21
00:00:45,028 --> 00:00:47,029
Майката: Продължавай да се държиш така
и ще те заведа при шамана.

22
00:00:47,064 --> 00:00:48,831
Детето:Наистина?Кой шаман?

Ситуацията е следната: Дете чете пощата не семейството и съобщава кой какво писмо е получил. Диалогът е част от сериала "Медиум". Благодаря!


Това ми звучи добре .Надявам се да ти помгна поне малко успех



------------------------------------
Човек трябва да бъде достатъчно голям, за да признае грешките си, достатъчно умен, за да спечели от тях, и достатъчно силен, за да ги поправи. Джон Максуел
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Jun 25 2010, 10:11 PM
Коментар #1811




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



Цитат(someonenew @ Jun 24 2010, 11:08 PM) *
За български вариант в момента се сещам само за "Доктор Кой", както превеждат Doctor Who. 3.gif

„Кой Доктор Кой?” biggrin.gif
Чудесна идея! good.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foxbg
коментар Jun 25 2010, 11:02 PM
Коментар #1812




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


А за мама, нещо от лекаря ти.
- Чий лекар?

Шаманът. Кога е ставало дума за шаман?


Продължавай и ще те заведа на такъв.
- Наистина ли? Чий шаман?


Май е нещо такова smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от foxbg на Jun 25 2010, 11:03 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vortex
коментар Jun 25 2010, 11:15 PM
Коментар #1813




-=minimalistic=-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 530
Регистриран: 30-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 4 243
Статус: Офлайн



Да, нещо подобно написах и аз. Благодаря за помощта. drinks.gif



------------------------------------
Из благодарностите на потребители...

Цитат
оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Dvoriste
коментар Jul 3 2010, 10:47 AM
Коментар #1814




плагиат
*
Качени субтитри

Група: Изгонени
Коментари: 14
Регистриран: 7-September 09
Град: София
Потребител No.: 98 543
Статус: Офлайн
Моят блог


Как се превежда това
CODE
<i>в™Є I wanna, wanna be в™Є</i>

136
00:09:30,494 --> 00:09:32,528
<i>в™Є A part of something в™Є</i>

137
00:09:32,562 --> 00:09:36,231
<i>в™Є Better than they gave you в™Є</i>

138
00:09:36,265 --> 00:09:38,667
<i>в™Є I wanna, wanna be в™Є</i>

139
00:09:38,701 --> 00:09:41,069
<i>в™Є A part of something в™Є</i>

140
00:09:41,103 --> 00:09:44,338
<i>в™Є Better than they gave you в™Є</i>


Този коментар е бил редактиран от Dvoriste на Jul 3 2010, 11:40 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dumbeto
коментар Jul 6 2010, 12:51 PM
Коментар #1815




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 25-June 08
Град: Somewhere
Потребител No.: 72 961
Статус: Офлайн



Как би се превело това:

109
00:07:30,612 --> 00:07:33,988
What if we feed it to our crops
and grow super pumpkins?!

110
00:07:34,148 --> 00:07:36,091
We'd really clean up
at Halloween.

111
00:07:36,251 --> 00:07:37,525
Speaking of Halloween,

112
00:07:37,685 --> 00:07:40,095
Do you want to borrow
my vagina costume?



------------------------------------
"Бъди щастлив с това, което имаш, докато се бориш за това, което желаеш!"
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 119 120 121 122 123 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 18th August 2025 - 07:55 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!