subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1801
|
|
![]() •↕• UsEr ® •↕• ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: VIP Коментари: 220 Регистриран: 16-March 07 Потребител No.: 18 663 Статус: Офлайн ![]() |
I'm lizzing! I'm lizzing! "Lizzing" is a combination of laughing and whizzing. ... What is this, Horseville? Because I'm surrounded by naysayers. Wordplay! ... Computer,when do i get some tang? Also, I'm thirsty. Wordplay. Термина "lizzing" са си го изсмукали от пръстите доколкото разбирам сценаристите на "Рокфелер плаца 30" означавал нещо между смях и свистене, като под свистене имали предвид онова състояние в което изпадаш след продължителен смях и едва си поемаш дъх. Кръсти го както сам си решиш. Смърхоля се! Смърхоля се! (само пример) Къде попаднах, в града на конете? Защото всички около мен само цвилят. Компютър, кога ще си получа безалкохолното? Защото и съм жаден. TANG e безалкохолна напитка. |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#1802
|
|
![]() -= - =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 490 Регистриран: 28-December 06 Потребител No.: 144 Статус: Офлайн ![]() |
2. Това да не е Конеград? Около мен всички цвилят. 3. Кога ще ми падне нещо влажно, че и аз изпушвам? За първото сега не се сещам нищо. Благодаря! Първото го измислих някак си. Трябваше да уточня за второто, че акцентът в случая е върху naysayers, защото героят го казва понеже много неща са му забранени. |
------------------------------------ I don't read the script. The script reads me.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1803
|
|
![]() -= - =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 490 Регистриран: 28-December 06 Потребител No.: 144 Статус: Офлайн ![]() |
Термина "lizzing" са си го изсмукали от пръстите доколкото разбирам сценаристите на "Рокфелер плаца 30" означавал нещо между смях и свистене, като под свистене имали предвид онова състояние в което изпадаш след продължителен смях и едва си поемаш дъх. Кръсти го както сам си решиш. Смърхоля се! Смърхоля се! (само пример) Къде попаднах, в града на конете? Защото всички около мен само цвилят. Компютър, кога ще си получа безалкохолното? Защото и съм жаден. TANG e безалкохолна напитка. Благодаря! Lizzing е употребено в смисъл да се изпуснеш от смях, има го нагледно във филма. ![]() Tang е използвано точно в смисъла, обяснен в urbandictionary. Нещо повече, този сериал ражда думи и изрази, които после се записват в urbandictionary. ![]() Тук не преводът ме затруднява, а как да интерпретирам на български с подходяща игра на думи. |
------------------------------------ I don't read the script. The script reads me.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1804
|
|
![]() too true to be good ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 348 Регистриран: 7-January 07 Град: Далечните Карпати Потребител No.: 253 Статус: Офлайн ![]() |
Написмях се ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#1805
|
|
![]() -= Човекът-група =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 696 Регистриран: 2-August 08 Град: Плевен Потребител No.: 74 735 Статус: Офлайн ![]() |
Сериал Професионалисти. Дойл и Боди си говорят извън контекста на разговор с трето лице. Ето диалога им: Harry, Harry Walters, the businessman. He's got a few horses, doesn't he? - Yeah. Pulled some strokes, as well. What, bent ones? - Yeah, so they say. You can't prove anything; you know the story. Повдигнатият текст ме затруднява, смятам, че е докарал инфаркти на хора, които са залагали на конете му. Предварително благодаря на всички, които ще се отзоват. |
------------------------------------ Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1806
|
|
![]() Homo vulgaris ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 015 Регистриран: 31-January 07 Град: Лондон Потребител No.: 4 726 Статус: Офлайн ![]() |
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1807
|
|
![]() -= Човекът-група =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 696 Регистриран: 2-August 08 Град: Плевен Потребител No.: 74 735 Статус: Офлайн ![]() |
Това ще да е, просто исках да се уверя, че няма нюанс тип английски хумор. danissimо, благодаря за помощта. ![]() |
------------------------------------ Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1808
|
|
![]() -=minimalistic=- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 530 Регистриран: 30-January 07 Град: Пловдив Потребител No.: 4 243 Статус: Офлайн ![]() |
Моля за идеи при следната игра на дими: 18 00:00:35,452 --> 00:00:40,389 Детето: And for Mom, something from your doctor. 19 00:00:40,424 --> 00:00:42,058 Майката: Which doctor? 20 00:00:42,092 --> 00:00:44,994 Детето: Witch doctor? Who said anything about a witch doctor? 21 00:00:45,028 --> 00:00:47,029 Майката: You keep that up, I'm gonna take you to a witch doctor. 22 00:00:47,064 --> 00:00:48,831 Детето: Really? Which witch doctor? Ситуацията е следната: Дете чете пощата не семейството и съобщава кой какво писмо е получил. Диалогът е част от сериала "Медиум". Благодаря! |
------------------------------------ Из благодарностите на потребители...
Цитат оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!? |
|
|
|
![]()
Коментар
#1809
|
|
![]() -= - =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 490 Регистриран: 28-December 06 Потребител No.: 144 Статус: Офлайн ![]() |
Моля за идеи при следната игра на дими: 18 00:00:35,452 --> 00:00:40,389 Детето: And for Mom, something from your doctor. 19 00:00:40,424 --> 00:00:42,058 Майката: Which doctor? 20 00:00:42,092 --> 00:00:44,994 Детето: Witch doctor? Who said anything about a witch doctor? 21 00:00:45,028 --> 00:00:47,029 Майката: You keep that up, I'm gonna take you to a witch doctor. 22 00:00:47,064 --> 00:00:48,831 Детето: Really? Which witch doctor? Ситуацията е следната: Дете чете пощата не семейството и съобщава кой какво писмо е получил. Диалогът е част от сериала "Медиум". Благодаря! За български вариант в момента се сещам само за "Доктор Кой", както превеждат Doctor Who. ![]() |
------------------------------------ I don't read the script. The script reads me.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1810
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 36 Регистриран: 16-June 10 Град: София Потребител No.: 113 163 Статус: Офлайн ![]() |
Моля за идеи при следната игра на дими: 18 00:00:35,452 --> 00:00:40,389 Детето:И за мама нещо от нейният доктор шаман. 19 00:00:40,424 --> 00:00:42,058 Майката:Кой доктор? 20 00:00:42,092 --> 00:00:44,994 Детето: Шамана. кой е споменал нещо за шамана? 21 00:00:45,028 --> 00:00:47,029 Майката: Продължавай да се държиш така и ще те заведа при шамана. 22 00:00:47,064 --> 00:00:48,831 Детето:Наистина?Кой шаман? Ситуацията е следната: Дете чете пощата не семейството и съобщава кой какво писмо е получил. Диалогът е част от сериала "Медиум". Благодаря! Това ми звучи добре .Надявам се да ти помгна поне малко успех |
------------------------------------ Човек трябва да бъде достатъчно голям, за да признае грешките си, достатъчно умен, за да спечели от тях, и достатъчно силен, за да ги поправи. Джон Максуел
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1811
|
|
![]() Homo vulgaris ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 015 Регистриран: 31-January 07 Град: Лондон Потребител No.: 4 726 Статус: Офлайн ![]() |
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1812
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 628 Регистриран: 1-February 09 Потребител No.: 87 201 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
А за мама, нещо от лекаря ти. - Чий лекар? Шаманът. Кога е ставало дума за шаман? Продължавай и ще те заведа на такъв. - Наистина ли? Чий шаман? Май е нещо такова ![]() Този коментар е бил редактиран от foxbg на Jun 25 2010, 11:03 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1813
|
|
![]() -=minimalistic=- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 530 Регистриран: 30-January 07 Град: Пловдив Потребител No.: 4 243 Статус: Офлайн ![]() |
Да, нещо подобно написах и аз. Благодаря за помощта. ![]() |
------------------------------------ Из благодарностите на потребители...
Цитат оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!? |
|
|
|
![]()
Коментар
#1814
|
|
![]() плагиат ![]() Качени субтитри Група: Изгонени Коментари: 14 Регистриран: 7-September 09 Град: София Потребител No.: 98 543 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Как се превежда това CODE <i>в™Є I wanna, wanna be в™Є</i>
136 00:09:30,494 --> 00:09:32,528 <i>в™Є A part of something в™Є</i> 137 00:09:32,562 --> 00:09:36,231 <i>в™Є Better than they gave you в™Є</i> 138 00:09:36,265 --> 00:09:38,667 <i>в™Є I wanna, wanna be в™Є</i> 139 00:09:38,701 --> 00:09:41,069 <i>в™Є A part of something в™Є</i> 140 00:09:41,103 --> 00:09:44,338 <i>в™Є Better than they gave you в™Є</i> Този коментар е бил редактиран от Dvoriste на Jul 3 2010, 11:40 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#1815
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 696 Регистриран: 25-June 08 Град: Somewhere Потребител No.: 72 961 Статус: Офлайн ![]() |
Как би се превело това: 109 00:07:30,612 --> 00:07:33,988 What if we feed it to our crops and grow super pumpkins?! 110 00:07:34,148 --> 00:07:36,091 We'd really clean up at Halloween. 111 00:07:36,251 --> 00:07:37,525 Speaking of Halloween, 112 00:07:37,685 --> 00:07:40,095 Do you want to borrow my vagina costume? |
------------------------------------ "Бъди щастлив с това, което имаш, докато се бориш за това, което желаеш!" |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 18th August 2025 - 07:55 PM |