Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Off Campus (2026) - 01x08 от sweetdeath new7.gif
Daredevil: Born Again - 02x08 от The_Assassin
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
УебРип субтитри Cape Fear (2026) - 01x02 от С. Славов new7.gif
Star City (2026) - 01x03 от С. Славов new7.gif
Dutton Ranch (2026) - 01x03 от JoroNikolov
Doc (2025) - Сезон 2 от JoroNikolov
Propeller One-Way Night Coach - Субтитри от С. Славов
Westhampton (2025) - Субтитри от С. Славов
From (2026) - 04x05 от JoroNikolov
Highest 2 Lowest (2025) - Субтитри от С. Славов
Man on Fire (2026) - Сезон 1 от С. Славов
Apex (2026) - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес The Mummy (2026) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Project Hail Mary - Субтитри от С.Славов new7.gif
I will give you a victory - Субтитри от Василиса new7.gif
Love in the Villa (2022) - Субтитри от grind
Avatar Aang... (2026) - Субтитри от Tigermaster
They Will Kill You (2026) - Субтитри от С.Славов
Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one
295 страници V  « < 94 95 96 97 98 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
paro24
коментар Dec 24 2008, 03:02 AM
Коментар #1426




:: Vampire Hunter ::
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 162
Регистриран: 7-February 07
Потребител No.: 6 733
Статус: Офлайн



Как ще преведете тези две изречения?

1. Do you want to have a speedy horse race with me?

2. His shining face is nothing compared to the good-for-nothing guy who frequented here.

Благодаря предварително!



------------------------------------
Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rburan
коментар Dec 24 2008, 11:39 AM
Коментар #1427




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 393
Регистриран: 29-January 07
Град: Belfast
Потребител No.: 3 846
Статус: Офлайн



Цитат(paro24 @ Dec 24 2008, 03:02 AM) *
Как ще преведете тези две изречения?

1. Do you want to have a speedy horse race with me?

2. His shining face is nothing compared to the good-for-nothing guy who frequented here.

Благодаря предварително!


1. Искаш да се надбягвам/състезавам с расов/състезателен кон ли? (тук have бих го изпуснала умишлено)
2. Лъчезарното му лице е нищо в сравнение с неудачника, който идваше често тук.



------------------------------------
What is the sound of feelings?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
iliana_82
коментар Dec 25 2008, 01:41 PM
Коментар #1428




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 165
Регистриран: 30-August 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 41 937
Статус: Офлайн



Аdult onset of schizophrenia - това как да го кръстя? blusher.gif



------------------------------------
Някои цял живот създават проблеми, а са убедени, че творят!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
@rise_(mirosl...
коментар Dec 25 2008, 01:50 PM
Коментар #1429




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 210
Регистриран: 25-October 07
Град: Силистра/София
Потребител No.: 48 120
Статус: Офлайн



Поява на шизофрения на голяма възраст (при възрастни). Поне аз така го разбирам. smiley.gif

Погледни, ако искаш и това. http://ajp.psychiatryonline.org/cgi/conten...ract/147/8/1052

Оказва се, че шизофреници не са страдали от болестта, когато са били .

Този коментар е бил редактиран от @rise_(miroslav93) на Dec 25 2008, 01:54 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
iliana_82
коментар Dec 25 2008, 03:12 PM
Коментар #1430




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 165
Регистриран: 30-August 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 41 937
Статус: Офлайн



Цитат(@rise_(miroslav93) @ Dec 25 2008, 01:50 PM) *
Поява на шизофрения на голяма възраст (при възрастни). Поне аз така го разбирам. smiley.gif

Погледни, ако искаш и това. http://ajp.psychiatryonline.org/cgi/conten...ract/147/8/1052

Оказва се, че шизофреници не са страдали от болестта, когато са били .


И аз така го разбирам, но ми бяга точния израз на български. Нищо, ако не ми просветне по време на редакцията, ще го напиша "проявява симптоми на шизофрения"



------------------------------------
Някои цял живот създават проблеми, а са убедени, че творят!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
HeBuguM
коментар Dec 25 2008, 03:17 PM
Коментар #1431




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 170
Регистриран: 18-February 07
Град: Русе
Потребител No.: 11 156
Статус: Офлайн



Ами не знам дали ще е удачно да използваш "късна шизофрения" ако под това се разбира, че се проявява при напреднала възраст smiley.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
didka222
коментар Dec 25 2008, 08:28 PM
Коментар #1432




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 4
Регистриран: 19-October 08
Потребител No.: 79 489
Статус: Офлайн



или проява(симптоми) на шизофрения в зряла възраст

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Bluesky
коментар Dec 27 2008, 12:03 PM
Коментар #1433




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 19
Регистриран: 16-July 08
Град: Пловдив
Потребител No.: 73 886
Статус: Офлайн



Моля някой немскоговорящ да помогне. Филмът започва с този надпис и очевидно указва къде и кога се развива действието.

"ein land in sudamerika (някъде в Южна Америка?)
nach dem sturz der diktatur"

Предварително благодаря smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от Bluesky на Dec 27 2008, 12:20 PM



------------------------------------
"Талантът е като пастата за зъби - трябва да натискаш, за да излезе."
Горан Брегович

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
didka222
коментар Dec 28 2008, 10:32 AM
Коментар #1434




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 4
Регистриран: 19-October 08
Потребител No.: 79 489
Статус: Офлайн



Някъде в Южна Америка
след падането на диктатурата

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Bluesky
коментар Dec 28 2008, 11:26 AM
Коментар #1435




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 19
Регистриран: 16-July 08
Град: Пловдив
Потребител No.: 73 886
Статус: Офлайн



Благодаря за предложенията, мисля че успях да се ориентирам smiley.gif



------------------------------------
"Талантът е като пастата за зъби - трябва да натискаш, за да излезе."
Горан Брегович

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
paro24
коментар Dec 29 2008, 04:27 AM
Коментар #1436




:: Vampire Hunter ::
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 162
Регистриран: 7-February 07
Потребител No.: 6 733
Статус: Офлайн



Това как бихте го превели?

"Even ant can get in here?"



------------------------------------
Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Victoria
коментар Dec 29 2008, 10:07 AM
Коментар #1437




Darth Choco
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 494
Регистриран: 30-December 06
Потребител No.: 169
Статус: Офлайн



Тук дори хлебарка не може да се провре. rofl.gif (да, знам, ant е мравка smiley.gif)
Какво пречи да си е буквално?

Този коментар е бил редактиран от Victoria на Dec 29 2008, 10:07 AM



------------------------------------
Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова

yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :(
yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня.


С радиото не се спори.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
@rise_(mirosl...
коментар Dec 30 2008, 02:11 PM
Коментар #1438




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 210
Регистриран: 25-October 07
Град: Силистра/София
Потребител No.: 48 120
Статус: Офлайн



Здравейте, чудя се дали готвачка ще е подходящ превод за lunch lady.
По принцип това е жената, по край която минаваш с поднос за храна и тя ти сипва маджата, не е точно сервитьорка, а е... ъъ, помагайте. smiley.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Dec 30 2008, 03:09 PM
Коментар #1439




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


Лелката на шубЛера. rofl.gif



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Dec 30 2008, 03:17 PM
Коментар #1440




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Изпаднах в невероятен размисъл по казуса, според възрастта й може да се нарече: бабека, мацката, ей там оная rockji.gif Виж ако става реч за семейство мормони-многоженци, тук фантазията се развихря неимоверно... Vishenka_05.gif Но много си зависи от контекста де... smoke.gif



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 94 95 96 97 98 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 13th June 2026 - 05:52 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!