Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - 07x11 от Василиса
Peacemaker (2025) - 02x03 от spitfire_
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
УебРип субтитри Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Chief of War (2025) - 01x07 от С.Славов new7.gif
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader
The Narrow Road... - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace new7.gif
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
295 страници V  « < 77 78 79 80 81 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
danissimo
коментар Jun 27 2008, 05:14 PM
Коментар #1171




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



„Двама паднаха“ или пък „очистих двама“, а защо не и "свалиха Втори" (като позивна, например).
Без повечко контекст – толкова.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fredrik
коментар Jun 27 2008, 06:24 PM
Коментар #1172




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 17
Регистриран: 17-June 08
Град: София
Потребител No.: 72 646
Статус: Офлайн



Благодаря ти!



------------------------------------
"Благословени са сърцата на тези, които не се поддават. Сърцата им никога няма да бъдат разбити." - Алберт Камус
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fredrik
коментар Jun 28 2008, 02:26 PM
Коментар #1173




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 17
Регистриран: 17-June 08
Град: София
Потребител No.: 72 646
Статус: Офлайн



Прегледах темата за идиомите и се питах дали това изречение е идиом: Puffing on Boot's cigar pretty hard?



------------------------------------
"Благословени са сърцата на тези, които не се поддават. Сърцата им никога няма да бъдат разбити." - Алберт Камус
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
freakazoid
коментар Jun 28 2008, 02:32 PM
Коментар #1174




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



Puffing is a technique to bring smoke (usually tobacco) into the mouth cavity.

Дърпам си здраво от пурата на Бут. /ако Boot e име на човек, а не марка пури/



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
paro24
коментар Jun 30 2008, 03:25 AM
Коментар #1175




:: Vampire Hunter ::
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 162
Регистриран: 7-February 07
Потребител No.: 6 733
Статус: Офлайн



287
00:17:49,862 --> 00:17:51,286
Някой иска ли кафе?

288
00:17:51,321 --> 00:17:56,741
О, да. Нека си бъбрим на чай и кифли,
защото имам прекалено много време.

289
00:17:56,751 --> 00:17:58,085
Here’s the skinny: Tomorrow the D.A.

290
00:17:58,120 --> 00:18:02,291
Puts my tit in a wringer for good and all,
and that... does not stand with me.

291
00:18:03,417 --> 00:18:06,587
Butt... munch here, he got his law
degree at dog training school,

292
00:18:06,628 --> 00:18:10,215
and the prosecution has
everything they’ve ever dreamed of.

293
00:18:11,756 --> 00:18:14,567
- Защото сте виновен.
- Разбира се, че съм виновен.

как ще преведете 289, 290, 291 и 292 ред?



------------------------------------
Човек е истински мъдър тогава, когато знае, че не знае нищо.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fredrik
коментар Jul 3 2008, 03:24 PM
Коментар #1176




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 17
Регистриран: 17-June 08
Град: София
Потребител No.: 72 646
Статус: Офлайн



Изразът "Cover your six", как точно се превежда. Аз си го превеждам "Покривам те на шест", но не съм сигурна дали е така.



------------------------------------
"Благословени са сърцата на тези, които не се поддават. Сърцата им никога няма да бъдат разбити." - Алберт Камус
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Jul 3 2008, 03:27 PM
Коментар #1177




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



Cover your six - пази се 3.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Jul 3 2008, 03:32 PM
Коментар #1178




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Обикновено цифрите ги използват за означаване на посока, по подражение на часовника.
Примерно, неприятел на 3 часа. Това значи вдясно. На 9 часа, значи в ляво, на 12 значи отпред, на 6 значи отзад.

Cover your six, значи, да си пазиш гърба.
Да внимаваш да няма някой отзад.
Нещо такова, без контекст.



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fredrik
коментар Jul 3 2008, 03:56 PM
Коментар #1179




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 17
Регистриран: 17-June 08
Град: София
Потребител No.: 72 646
Статус: Офлайн



Благодаря Ви! 3.gif



------------------------------------
"Благословени са сърцата на тези, които не се поддават. Сърцата им никога няма да бъдат разбити." - Алберт Камус
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Iorty
коментар Jul 3 2008, 07:11 PM
Коментар #1180




COYG
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 290
Регистриран: 16-January 07
Град: Behind the Fourth wall
Потребител No.: 1 242
Статус: Офлайн



Някой може ли да каже как да преведа изречението: Uh, I heard you got your shit back together, so I have a few psych books here for you. Това shit back together не мога да чатна как се превежда.

Този коментар е бил редактиран от Iorty на Jul 3 2008, 07:12 PM



------------------------------------
There's never enough time to do it right, but there's always enough time to do it over.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ilarion
коментар Jul 3 2008, 09:00 PM
Коментар #1181




Stranger in a Strange Land
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 466
Регистриран: 22-December 06
Град: Н
Потребител No.: 22
Статус: Офлайн



Надявам се това да ти помогне:
http://www.urbandictionary.com/define.php?...r+shit+together



------------------------------------
"На човек му трябват две години, за да се научи да говори и 60, за да се научи да мълчи."
японска поговорка
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Iorty
коментар Jul 3 2008, 11:56 PM
Коментар #1182




COYG
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 290
Регистриран: 16-January 07
Град: Behind the Fourth wall
Потребител No.: 1 242
Статус: Офлайн



Благодаря ти!



------------------------------------
There's never enough time to do it right, but there's always enough time to do it over.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
4efata
коментар Jul 4 2008, 08:14 PM
Коментар #1183




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 7
Регистриран: 19-February 07
Потребител No.: 11 205
Статус: Офлайн



Някой ще може ли да ми помогне с тайминг на едни субтитри ?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Clear
коментар Jul 11 2008, 10:31 AM
Коментар #1184




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 13
Регистриран: 8-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 7 873
Статус: Офлайн



Как бихте превели това:

00:06:15,501 --> 00:06:18,067
THEY SAY IT MIGHT BE SOME
TRIGGER-HAPPY ROCKET JOCK

147
00:06:18,067 --> 00:06:19,734
WITH A 20-MEG PARTY CRASHER

148
00:06:19,734 --> 00:06:22,400
OUT TO MAKE THE FAT LADY
SING AT THE BALL GAME.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
missing
коментар Jul 11 2008, 11:16 AM
Коментар #1185




розовата кифла
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 413
Регистриран: 9-February 07
Град: Габрово
Потребител No.: 8 555
Статус: Офлайн



Richard's looking for a rainmaker.
- She looks like she makes sleet.

Става въпрос защо въпросния Ричард наема нова адвокатка, която е известна с това, че е студена и т.н. Буквалния превод звучи адски тъпо.. huh.gif Някакви идеи? smiley.gif

edit: аз - разсеяна biggrin.gif rainmaker - an executive or lawyer with exceptional ability to attract clients, use political connections, increase profits, etc. :-P

Този коментар е бил редактиран от missing на Jul 11 2008, 11:34 AM



------------------------------------
Кифла. Розова.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 77 78 79 80 81 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 12th September 2025 - 10:05 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!