Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес The Night Agent (2026) - 03x07 от mia_one new7.gif
Dark Winds (2026) - 04x04 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса new7.gif
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
УебРип субтитри Melania (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Chris Fleming: Live at the Palace - Субтитри от С. Славов new7.gif
The Running Man (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
The Choral (2025) - Субтитри от С. Славов
28 Years Later: The Bone Temple - Субтитри от С. Славов
The Stranger in My Home - Субтитри от JoroNikolov
Five Nights at Freddy's 2 - Субтитри от С. Славов
Anaconda (2025) - Субтитри от sub.Trader
Cycling Africa (2025) - Субтитри от С. Славов
Eleanor the Great (2025) - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace new7.gif
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one new7.gif
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов
Wake Up (2023) - Субтитри от KikoDraka
Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов
The Shadow's Edge - Субтитри от Tigermaster
295 страници V  « < 68 69 70 71 72 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
blink182
коментар Mar 27 2008, 11:30 PM
Коментар #1036




BpeMeTo yTpe
*
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 47
Регистриран: 13-January 07
Град: Асеновград
Потребител No.: 862
Статус: Офлайн



ilarion, мерси 3.gif



------------------------------------


Bouquet of clumsy words, a simple melody
This world's an ugly place, but you're so beautiful to me!!!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BorisCo
коментар Mar 29 2008, 03:43 PM
Коментар #1037




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 158
Регистриран: 8-November 07
Град: Sofia
Потребител No.: 50 477
Статус: Офлайн



Някой има ли идея какво значи "Scathers."
Контекст: "I've questioned all of the Scathers."

както и това:
Oh, look at you, you sound like Sir Full-of-Himself.

smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от BorisCo на Mar 29 2008, 05:14 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Mar 29 2008, 06:27 PM
Коментар #1038




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Scather - Унищожител, Разрушител.

Sir Full-of-Himself - г-н Самодоволко smiley.gif може би



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
communicant
коментар Mar 29 2008, 08:33 PM
Коментар #1039




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 44
Регистриран: 23-November 07
Потребител No.: 52 497
Статус: Офлайн



Или "Виж се само, звучиш като (някой) самознайко/многознайко". Тези *ко не ми харесват, но в момента съм леко блокирал и не се сещам така ли бяха изразите :-).



------------------------------------
I don't mean to sound cold or cruel or vicious, but I am so that's how it comes out.
Цитат(@rise_(mirosl...)
Това е любителски превод, което на прост език означава, че мога да пиша каквото си искам, никой няма ме убие за това. Като казвам, че ще е Смъртна Бележка естествено, че ще е, но е болка за умиране.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BorisCo
коментар Mar 30 2008, 09:45 AM
Коментар #1040




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 158
Регистриран: 8-November 07
Град: Sofia
Потребител No.: 50 477
Статус: Офлайн



Благодаря!
Имам ново питане.
East Sussex - това е географска област във Великобритания/Уиндзър, но нямам идея как трябва да се преведе? Дали да го напиша Източен Сусекс? smiley.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
franvanster
коментар Mar 30 2008, 11:40 AM
Коментар #1041




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 88
Регистриран: 1-February 07
Град: Sofia
Потребител No.: 5 055
Статус: Офлайн



BorisCo, източен Съсекс е правилният превод.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
freakazoid
коментар Mar 31 2008, 02:49 AM
Коментар #1042




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



Ситуацията е следната: Рос, от Приятели, е ударен с хокейна шайба в лицето. Чандлър и Джоуи го закарват в спешното, където мед. сестрата говори по телефона и не им обръща внимание.
И тогава Чандлър казва:

212
00:12:39,492 --> 00:12:40,971
It's kind of an emergency.

213
00:12:41,212 --> 00:12:43,521
I guess you know that, or we'd be
in the predicament room.

214
00:12:46,452 --> 00:12:47,567
Hold on.

----
Интересува ме това, дето е в bold, но може и да помогнете с цялото изречение, ако има разместване в словореда.

Този коментар е бил редактиран от freakazoid на Mar 31 2008, 04:05 AM



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ilarion
коментар Mar 31 2008, 07:55 AM
Коментар #1043




Stranger in a Strange Land
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 466
Регистриран: 22-December 06
Град: Н
Потребител No.: 22
Статус: Офлайн



Аз бих го написал така:

Спешно е.

Сигурно го разбирате,
иначе щяхме да сме в чакалнята.

Задръжте.



------------------------------------
"На човек му трябват две години, за да се научи да говори и 60, за да се научи да мълчи."
японска поговорка
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
freakazoid
коментар Mar 31 2008, 05:15 PM
Коментар #1044




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



ilarion, мерси много.



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BorisCo
коментар Apr 1 2008, 05:50 PM
Коментар #1045




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 158
Регистриран: 8-November 07
Град: Sofia
Потребител No.: 50 477
Статус: Офлайн



-You're, like, hyperventilating.
-I'm not hyperventilating, I'm kneading dough, dodo.


Какво ще значи "hyperventilating"?



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Apr 1 2008, 07:45 PM
Коментар #1046




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



Означава "учестено дишане" и може да е предизвикано от умора или пък от уплаха. Срещал съм го непреведено, тоест "хипервентилация".

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
freakazoid
коментар Apr 1 2008, 07:49 PM
Коментар #1047




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



В случая е по-добре да се преведе като "Дишаш учестено." Според мен "хипервентилация" е по-подходящо да се използва в някой медицински сериал.

Този коментар е бил редактиран от freakazoid на Apr 1 2008, 07:50 PM



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Анубис
коментар Apr 2 2008, 09:08 AM
Коментар #1048




Злобна Гад
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 243
Регистриран: 31-October 07
Град: На село
Потребител No.: 49 377
Статус: Офлайн



Цитат(BorisCo @ Apr 1 2008, 06:50 PM) *
-You're, like, hyperventilating.
-I'm not hyperventilating, I'm kneading dough, dodo.
Какво ще значи "hyperventilating"?


Ако разговора е прост (тоест не е между някакви доктори и т.н)

Изглеждаш ми задъхан/а



------------------------------------
Вселената ще бъде моя !
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
karity
коментар Apr 2 2008, 09:36 PM
Коментар #1049




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 68
Регистриран: 20-June 07
Град: Троян
Потребител No.: 34 030
Статус: Офлайн



Да попитам за заглавието на една книга как да се преведе => Rule of the Bone от Ръсел Банкс

И за още няколко неща: But the girls wanted two holes in each ear.

I took the minutes.

When the dust settles, I want credit.

Този коментар е бил редактиран от karity на Apr 3 2008, 06:17 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
iliana_82
коментар Apr 3 2008, 12:09 AM
Коментар #1050




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 165
Регистриран: 30-August 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 41 937
Статус: Офлайн



The fact that they're innocent
is besides the point, as far as he's concerned.

Става въпрос за едни хора, които са били под подозрение, докано е че, не са виновни, но един полицй все още мисли, че имат вина.



------------------------------------
Някои цял живот създават проблеми, а са убедени, че творят!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 68 69 70 71 72 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 10th March 2026 - 08:22 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!