subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
![]() .: Outcast :. ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 835 Регистриран: 30-January 07 Град: Upload Form / English Section Потребител No.: 4 456 Статус: Офлайн ![]() |
За целта ще ни е нужна последната версия на ccextractor -> Цлицни тук След като разархивирате в желана от вас директория, стартирайте CCExtractorGUI и прозорецът на програмата трябва да ви изглежда така: Файловете, от които ще извличате CCs, ги drag 'n' drop-вате в по-тъмното поле: Така... На практика ви остава натискане на едно бутонче и извличането ще започне, но нека се запознаем с някои настройки на програмата - няма да ви навреди да научите нещо допълнително, нали? Табът Input Options Input Type Тук се маркира вида на входната информация - дали ще е транспортстрийм файл (.ts), DVR-MS (контейнерът, разработен от M$), .raw (повече инфо тук) и други. За предпочитане е да оставите маркирана опцията "Autodetect the correct format" - за коректно разпознаване на входния/те файл/ове. Split Type Първата опция е за файлове, които първоначално не са били част от един общ файл и желаете за всеки файл да се генерира отделен краен файл с Closed Captions. Останалите 2 опции са за файлове, които първоначално са били част от един общ файл (примерно един филм от ~8 ГБ и в последствие разделен на 2х4 ГБ) и желаете да се генерира един общ файл, като стойностите на времетраенията ще се преизчислят за общия файл (все едно събирате субтитрите от 2 файла към 1 в СВ). Първата от тези две опции е когато файловете са били разделени от програма, предназначена за видео обработка, докато последната е когато не е била използвана такава програма за разделянето им. При екстракването на Closed Captions от един единствен файл, може да оставите маркираната по дефолт 3 опция. Field & Channel Понеже целта ни е да се сдобием с Closed Captions на английски, не е нужно да се променят тези настройки. По дефолт са Field 1, Channel 1. Ако обаче ви трябват на испански, ще се наложи да изпробвате други комбинации на Field и Channel. Mode Ако обработвате един файл с фиксиран размер, трябва да е маркирано "This is a complete recording." Ако обаче в процеса на обработване продължава да постъпва информация, трябва да е маркирано "This is live." и да отбележите след колко време да спре обработката, ако не постъпва нова информация (в случая 0 означава, че ще продължава да обработва, докато не го спрете). Start/End of processing Тук можете да зададете откъде и докъде да се обработи/ят файла/овете ви. Маркирани по дефолт са от началото до края на файла. Screenfuls Limit Screenful - това е промяна на съдържанието на екрана от някоя CC команда. При .srt всяка група от редове се явява screenful. Оставете го както си е маркирано по дефолт - No Limit. Табът Output Output type Тук маркирате какъв да бъде файлът на екстрактнатите Closed Captions. Имате избор между .srt, .sami, .txt(само текст, без тайминг), .ttxt(текст и тайминг, различно е от .srt) и някои по-екзотични формати. Output file Тук указвате как да се казва крайният ви файл. Първата опция е да се казва така, както е входният ви файл + коректното разширение. Файлът ще се генерира в папката на входния файл. Втората е опция е сами да укажете името на крайния ви файл + коректното разширение и къде да се запази. Time Adjust Тук можете да коригирате времената на субтитрите, ако избързват или закъсняват. Стойностите, които се въвеждат, са милисекунди. Табът Decoder Encoding Тук задавате как да се енкоудне крайният ви файл - в Latin 1 (ISO/IEC 8859-1), UTF-8 или Unicode. Colors Тук задавате дали да се добавят тагове за цвят в крайния файл, ако във входния има цветни Closed Captions. Първата опция е да не се добавя, втората е да се добавя, като не се променя цветът по подразбиране (бял), а третата е като втората, с тази разлика, че можете да зададете какъв да бъде дефолтния цвят (в HEX). Text Position При маркиране на първата опция, Closed Captions ще бъдат екстрактнати в позициите, в които са били излъчени по телевизията. Например: персонаж А е вляво на екрана и, когато говори, капшъните са вляво и съответно така ще бъдат екстрактнати. При маркиране на втората опция, текстът ще бъде центриран. Sentence Case Ако маркирате първата опция, няма да има промяна на буквите от главни в малки и обратно. Вероятният резултат е всички букви да са главни в крайния резултат. При маркирането на втората опция, ccextractor ще използва вградения си списък с думи, които да коригира. Има и допълнителна опция да укажете собствен файл със списък на думи, които ccextractor да оправи. Roll-Up Roll-Up Closed Captions - визуално изглеждат като финалните надписи на филмите. Всеки нов ред "избутва" предишния нагоре. При маркирането на първата опция, ще се емулира ефекта на пишещ човек в реално време. (генерира много големи файлове) При маркирането на втората опция, вече показаните редове няма да бъдат дублирани в следващия субтитър, което ще рече, че 1 субтитър == 1 ред. Typesetting Тук указвате дали да се използват тагове за италик и болд в крайния файл. Първата опция е за "да", втората - за "не". Табът Execution Тук остава само да натиснете "Start" и да изчакате програмата да си свърши работата. Станат ли процентите 100, спокойно можете да затворите програмата и сте готови. ![]() Този коментар е бил редактиран от freakazoid на Apr 22 2015, 09:33 PM |
------------------------------------ The Queue Цитат(WizardBGR) Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми. Цитат We don't understand the universe They're just now starting to think that Inside every black hole is another universe Wrap your fucking head around that We have no fucking idea |
|
|
|
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() - = Ho - ho - ho! = - ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 4 242 Регистриран: 15-September 07 Потребител No.: 1 952 Статус: Офлайн ![]() |
9 потребител/и са ви благодарили : Петър Хараланов, sty, Victoria, ZIL, motleycrue, merc, didomh, JediAndrey, SkylimiT There has/have been 9 person(s) who've used this so far. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 89 Регистриран: 1-February 09 Потребител No.: 87 167 Статус: Офлайн ![]() |
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#4
|
|
![]() .: Outcast :. ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 835 Регистриран: 30-January 07 Град: Upload Form / English Section Потребител No.: 4 456 Статус: Офлайн ![]() |
аз лично не съм пробвал екстракването на dvb матрял със ccextractor и не знам дали е възможно, но по-добре се ориентирай към project x ![]() |
------------------------------------ The Queue Цитат(WizardBGR) Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми. Цитат We don't understand the universe They're just now starting to think that Inside every black hole is another universe Wrap your fucking head around that We have no fucking idea |
|
|
|
![]()
Коментар
#5
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 89 Регистриран: 1-February 09 Потребител No.: 87 167 Статус: Офлайн ![]() |
аз лично не съм пробвал екстракването на dvb матрял със ccextractor и не знам дали е възможно, но по-добре се ориентирай към project x ![]() Tъкмо това коментираме в моемнта в чата с един "колега", явно така ще стане. ![]() |
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 9th August 2025 - 01:43 PM |