Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin new7.gif
Daredevil: Born Again - 02x03 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
УебРип субтитри Crime 101 (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
Avatar: Fire and Ash (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Peaky Blinders (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Zootopia 2 (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Marshals (2026) - 01x02 от JoroNikolov
Ella McCay (2025) - Субтитри от JoroNikolov
A Big Bold Beautiful Journey - Субтитри от JoroNikolov
Regretting You (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Anaconda (2025) - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one new7.gif
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов
Avatar: Fire and Ash - Прогрес: Редакция от dimi123
35 страници V  « < 27 28 29 30 31 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПЪТЯТ на ФИЛМОВИЯ ПРЕВОДАЧ
foxbg
коментар May 8 2011, 06:43 PM
Коментар #421




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


Yash, говорих специално за мили/километри, не за всички мерни и немерни единици. smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
NoSubs
коментар May 8 2011, 07:45 PM
Коментар #422




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 157
Регистриран: 13-January 07
Град: Translator's Hell
Потребител No.: 849
Статус: Офлайн



Слятото писане на числата от 1000 до 9999 е съвсем правилно най-малкото защото не е логично да пишем слято годината, а разделно другото (Пример: През 1989 г. бяха произведени 1 989 л мляко). Но и по дефиниция си е слято.



------------------------------------
No subs...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
milenski
коментар May 8 2011, 07:49 PM
Коментар #423




too true to be good
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 348
Регистриран: 7-January 07
Град: Далечните Карпати
Потребител No.: 253
Статус: Офлайн



foxbg, превръщането на милите в километри си е закон божи. Ако някого го мързи да пита Гугъл или да ползва конвертор, сигурно ще го мързи и да превежда. В някои случаи обаче, като например този, за който говори oddett - за да се запази и предаде духа на епохата в един филм, превръщането на използваните мерни единици в система SI може да е направо смехотворно. Но това вече са тънкости smiley.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foxbg
коментар May 8 2011, 08:34 PM
Коментар #424




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


milenski, не знам дали е закон божи или не. Това е мое лично мнение, не правило. Все пак в един американски филм, да речем, имат предвид мили и говорят за такива.... така че... не е нужно да се преведе в километри, щото в България е така... smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар May 8 2011, 08:39 PM
Коментар #425




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



А, Парцалев, не си прав - идеята е българският зрител, за когото се правят преводи, да разбере за колко километра говорят, а не да се опитва да смята 87 мили колко километра са например 3.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
oddett
коментар May 8 2011, 09:01 PM
Коментар #426




Starfuckers Inc.
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 328
Регистриран: 11-March 07
Град: вкъщи
Потребител No.: 17 897
Статус: Офлайн
Моят блог


Опа, не съм се изказала правилно - не ставаше дума за мерните единици изобщо. smiley.gif Под мерни единици разбирам предимно мили-километри, целзий-фаренхайт (американски-европейски стандарт), които е редно да се обръщат в европейски стандарт, защото хората не знаят, а и не са длъжни да знаят. smiley.gif
Например, ако прочетете, че някой имал 98,6 градуса температура (37 C) или че навън е много студено: 32 градуса (0 С), много сериозно ще се замислите да не би преводачът да се е побъркал. smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от oddett на May 8 2011, 09:02 PM



------------------------------------
Цитат
"No wonder gay men are always so fashionable, they've spent centuries in the closet!" :)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foxbg
коментар May 8 2011, 09:22 PM
Коментар #427




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


Е, значи все всичко се разбира погрешно... smiley.gif Имах предвид, че невинаги е задължително да се превеждат милите в километри, като например - до Лондон са 100 мили, а не 150 kм..,.,.,/.. smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Soler
коментар May 8 2011, 09:51 PM
Коментар #428




научно-популярен човек
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 019
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 26
Статус: Офлайн



Здравей, четирима по-горе се опитаха със свои думи да ти кажат нещо, аз пети ще го попетя с мои biggrin.gifbiggrin.gif:D

Ако искаш да имаш превод, който да е максимално достъпен до зрителя е хубаво да му поднесеш по подобаващ начин. Това означава да обърнеш мерните единици в система, с която той работи често, и при която не е необходимо да се замисля.
В България е километър. От малки сме свикнали да пресмятаме разстоянията на ум и обикновено когато ти кажат, че до Лондон са 120 км, не се замисляш. Но ако ти кажат, че е 60 или 70 мили ще ти се стори странно и ще почнеш да се опитваш да осмисляш инфото и губиш от филма. (мисловният процес при някой може да е бърз, но при някой може да си е тегло biggrin.gif)

Така че използвай си единиците познати в БГ.

Определено е по-добрата практика. 4.gif

Наздраве smiley.gif



------------------------------------
Yes, London. You Know: Fish, Chips, Cup 'o Tea, Bad Food, Worse Weather, Mary Fucking Poppins... LONDON.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foxbg
коментар May 8 2011, 10:01 PM
Коментар #429




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


Оф.... rock.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
oddett
коментар May 8 2011, 11:20 PM
Коментар #430




Starfuckers Inc.
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 328
Регистриран: 11-March 07
Град: вкъщи
Потребител No.: 17 897
Статус: Офлайн
Моят блог


foxbg, да бе, схванах, че само за милите имаш предвид smiley.gif По принцип гледам, че ги оставят и мили и не ги обръщат в километри. Аз лично предпочитам да е в километри, защото никога не помня колко е 1 миля и винаги почвам да се чудя колко е това и през това време са минали още 5-6 реплики от филма lol_2.gif

Този коментар е бил редактиран от oddett на May 8 2011, 11:29 PM



------------------------------------
Цитат
"No wonder gay men are always so fashionable, they've spent centuries in the closet!" :)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Zaza14
коментар May 8 2011, 11:48 PM
Коментар #431




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 868
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 35
Статус: Офлайн



Да не забравяме и морските мили, които са с различна дължина от другите мили.
Това "милята" е много "гъвкаво" понятие. bumless.gif

П.П. Забравих римската миля - и тя е интересна.

Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на May 8 2011, 11:56 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Ragnos
коментар Jun 26 2011, 11:01 AM
Коментар #432




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 391
Регистриран: 19-February 09
Град: София
Потребител No.: 88 586
Статус: Офлайн



Цитат(hag @ Jan 21 2007, 04:22 PM) *
2.14. Правили са ми впечатление субтитри, в които ”ви”, ”ваши”, ”вие” са изписани с главно ”в”. Неправилно е.
”Ви”, ”Вие”, ”Ваши” и прочие са с главно "в" само и единствено когато се използват като обръщения в официални документи, делови писма/кореспонденции, молби, жалби и т.н.

Винаги съм се чудил, това правило важи ли и за обръщения от типа "Ваше Величество", "Ваше Превъзходителство", "Ваша чест" и т.н.? Всеки ми дава различно обяснение.



------------------------------------
"Коса расте, акъл не идва".
(фризьорка от Княжево)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Yash
коментар Jun 26 2011, 11:09 AM
Коментар #433




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 330
Регистриран: 4-August 08
Потребител No.: 75 083
Статус: Офлайн



Цитат(NoSubs @ May 8 2011, 08:45 PM) *
Слятото писане на числата от 1000 до 9999 е съвсем правилно най-малкото защото не е логично да пишем слято годината, а разделно другото (Пример: През 1989 г. бяха произведени 1 989 л мляко). Но и по дефиниция си е слято.

Не знам по чия дефиниция, но според мен не е така. И не говорех за годината.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Jun 26 2011, 10:27 PM
Коментар #434




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



Цитат(hag @ Jan 21 2007, 04:22 PM) *
2.14. Правили са ми впечатление субтитри, в които ”ви”, ”ваши”, ”вие” са изписани с главно ”в”. Неправилно е.
”Ви”, ”Вие”, ”Ваши” и прочие са с главно "в" само и единствено когато се използват като обръщения в официални документи, делови писма/кореспонденции, молби, жалби и т.н.
Цитат(Ragnos @ Jun 26 2011, 10:01 AM) *

Винаги съм се чудил, това правило важи ли и за обръщения от типа "Ваше Величество", "Ваше Превъзходителство", "Ваша чест" и т.н.? Всеки ми дава различно обяснение.

На стр. 40 в „Нов правописен речник на българския език” (БАН, 2002 г.) четем:
29.3.
С главни букви се пишат титлите при обръщение към короновани особи и членовете на техните семейства, към носители на благороднически титли, към висши църковни служители:
Ваше Благородие, Ваше Височество, Ваше Кралско Височество, Ваше Преосвещенство.
Заб. Като израз на учтивост в официални документи при тези титли се пише с главна буква и третоличното местоимение за ср.р.:
Негово Високоблагородие, Нейно Високоблагородие, Негово Кралско Височество, Негово Светейшество, Техни Височества.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Ragnos
коментар Jun 28 2011, 10:13 AM
Коментар #435




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 391
Регистриран: 19-February 09
Град: София
Потребител No.: 88 586
Статус: Офлайн



danissimo, благодаря. good.gif



------------------------------------
"Коса расте, акъл не идва".
(фризьорка от Княжево)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

35 страници V  « < 27 28 29 30 31 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 6th April 2026 - 12:01 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!