subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Oct 22 2008, 11:07 AM
Коментар
#361
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 2 Регистриран: 9-March 07 Град: Dobrich Потребител No.: 17 344 Статус: Офлайн |
Ех.. уникална си haq! Добро изпълнение |
|
|
|
|
|
|
Nov 5 2008, 05:57 PM
Коментар
#362
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 26 Регистриран: 27-October 08 Град: София Потребител No.: 79 936 Статус: Офлайн |
Искам да допълня за масовите грешки при употребата на КОЙ, ДРУГ, НЯКОЙ, НИКОЙ, когато не са подлог (и не са в стихове). Ето някои примери. Неправилно: Кой търсите? Има ли някой тук? Няма никой вкъщи. Не мога да кажа на друг. Правилно: Кого търсите? Има ли някого тук? Няма никого вкъщи. Не мога да кажа на другиго. Този коментар е бил редактиран от sabnina на Nov 5 2008, 11:20 PM |
|
|
|
|
|
|
| neledik |
Feb 5 2009, 07:59 PM
Коментар
#363
|
|
Качени субтитри Гост Статус: Офлайн |
Мерси.
Този коментар е бил редактиран от neledik на Feb 5 2009, 08:02 PM |
|
|
|
|
|
|
Feb 16 2009, 01:25 PM
Коментар
#364
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 26 Регистриран: 27-October 08 Град: София Потребител No.: 79 936 Статус: Офлайн |
Моля за съвет относно многоточията. Когато героят прави продължителни паузи докато говори, се налага изречението да се раздели на няколко реда заради тези паузи. В примера съм оцветила многоточията, за които не съм сигурна дали трябва да се поставят, пък и изглежда доста претрупано. Да уточня, че не става дума за естественото разделяне на изречението, за да се спази например броят символи на ред. 771 01:01:11,928 --> 01:01:13,428 Ето... 772 01:01:14,457 --> 01:01:17,301 ...братко Чичиков, ето на това поле... 773 01:01:18,253 --> 01:01:22,783 ...има толкова много диви зайци, че чак земята не се вижда. |
|
|
|
|
|
|
Feb 16 2009, 01:38 PM
Коментар
#365
|
|
![]() (. .) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 171 Регистриран: 29-December 06 Град: El Segundo Потребител No.: 152 Статус: Офлайн |
Ето така би излгеждало по-добре. 1 01:01:11,928 --> 01:01:17,301 Ето, братко Чичиков, ето на това поле 2 01:01:18,253 --> 01:01:22,783 има толкова много диви зайци, че чак земята не се вижда. |
|
------------------------------------ в процес на превод: My Name Is Bruce [2007] - на сайта; Frusta e il corpo, La [1963] - редакция; Re-Animator [1985] - 40%; Operazione Paura [1966] -10% |
|
|
|
|
Feb 17 2009, 02:26 PM
Коментар
#366
|
|
![]() SugarMugar ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: СтелТ Коментари: 207 Регистриран: 23-December 06 Град: София Потребител No.: 70 Статус: Офлайн Моят блог |
|
|
------------------------------------ ![]() Знанието без мисъл е загубен труд, а мисълта без знание - опасност. Конфуций |
|
|
|
|
Feb 20 2009, 11:40 PM
Коментар
#367
|
|
![]() Джедай ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: СтелТ Коментари: 220 Регистриран: 9-October 07 Град: София Потребител No.: 46 247 Статус: Офлайн Моят блог |
Всички наречия, образувани от предлог+наречие, се пишат слято: докога, докъде, досега, дотук, донякъде, догоре, доскоро... занапред, засега, завинаги... извън, издалече, изниско, изотзад... набързо, наготово, нагоре, наляво, нататък, накратко, накриво, наясно... отвън, отдавна, откакто, откъде, отново, отпред, отскоро, оттам, оттатък... понякога, поотделно... Обаче! Когато съчетанието предлог+наречие не образува смислово цяло, двете думи се пишат разделно. Например сравнете следните няколко двойки: "Отгоре беше нейната чанта." (т.е. върху всичко друго) "Тя взе чантата от горе." (т.е. от някакво място горе) "Той се почувства натясно." (т.е. в неудобно положение) "Цял живот са живели на тясно." (т.е. на малко пространство) Дано това хвърля малко светлина по въпроса. А дали може да се хвърли още малко светлина? Тоест има ли по-подробно правило или метод за това кога се пише слято и кога - разделно? Някак си не усещам кога се образува смислово цяло и кога - не Да оставим за момент единичните запетайки и апострофи, и да обърнем внимание на двойните Думата ми е за кавичките. Правилата при субтитрите същите ли са както при книгите? Мислите на героя трябва ли да са с наклонен шриф и оградени в кавички, или само едно от двете? А при надписи, писма, табели и прочие? Не видях отговор на този въпрос. И на мен ми е чудно какво се прави при табели или надписи от сорта на "Три години по-късно". Виждал съм такива, написани изцяло с главни букви, без курсив или нормално, но с курсив. В Battlestar Galactica например имаше следния надпис: RAPTOR 1029 SEARCH & RESCUE MISSION С главни букви ли да е, запетая дали да има след "Раптор 1029", точка слага ли се накрая... Този коментар е бил редактиран от jedi_vader на Feb 20 2009, 11:43 PM |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Apr 28 2009, 01:37 PM
Коментар
#368
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 12-December 08 Потребител No.: 83 436 Статус: Офлайн |
Искам да ви занимая с един въпрос, който обикновено не се обсъжда в правописните речници - преводът на ругатните. Те са важна част от всеки филм, нали? Моля за вашите идеи за превод. Не се бъзикам, живо ме интересува въпроса. Каквото и да казваме, това е, което обикновено привлича вниманието. Ето примери: Shit! - Мамка му! Fuck! - Да го еба! fuckin' - шибан asshole - задник Damn it! - Проклятие What the hell... - Какво, по дяволите По дяволите се огражда със запетаи, нали? Този коментар е бил редактиран от Magaritu на Apr 28 2009, 01:38 PM |
|
|
|
|
|
|
May 11 2009, 01:57 AM
Коментар
#369
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 11 Регистриран: 25-February 07 Град: Варна Потребител No.: 13 340 Статус: Офлайн |
Мисля, че при превода на ругатни трябва да се избягва "ебането" аз лично превеждам fuck и shit с "по дяволите", fuck you с "майната ти". Shit като съществително може да се преведе като "боклук" (Are you still wearing this shit? - Още ли носиш този боклук?) Има случаи, в които псувните са доста и за да не се повтаряш може вече да импровизираш. Друг случай е, когато трябва да се превде смислено разговорният език Are you still fucking that chick? - Още ли чукаш тази мацка? Мисля, че дори когато ви се иска да покажете грубия език на героя не е нужно да го правите с "еба", по-скоро ще помислят преводача за простак, а какъв е героят си се вижда от филма. Относно пренасянето на субтирти с многоточие - в българския е прието да се ползва многоточие само в края на субтитъра. Това следва и от правилото, че препинателният знак се слага в края на изречението и изречението е задължително да завършва с препинателен знак и то само един. Т.е. ",..." не е правилно също, трябва да се сложи само ",". 771 01:01:11,928 --> 01:01:13,428 Ето, 772 01:01:14,457 --> 01:01:17,301 братко Чичиков, ето на това поле... 773 01:01:18,253 --> 01:01:22,783 има толкова много диви зайци, че чак земята не се вижда. (Макар, че в случая "ето," трябва да се вкара във втория субтитър, както казва creck) |
|
|
|
|
|
|
May 11 2009, 01:39 PM
Коментар
#370
|
|
![]() -= - =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 490 Регистриран: 28-December 06 Потребител No.: 144 Статус: Офлайн |
|
|
------------------------------------ I don't read the script. The script reads me.
|
|
|
|
|
May 11 2009, 06:07 PM
Коментар
#371
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 330 Регистриран: 4-August 08 Потребител No.: 75 083 Статус: Офлайн |
Относно пренасянето на субтирти с многоточие - в българския е прието да се ползва многоточие само в края на субтитъра. Това следва и от правилото, че препинателният знак се слага в края на изречението и изречението е задължително да завършва с препинателен знак и то само един. Т.е. ",..." не е правилно също, трябва да се сложи само ",". До колкото знам в българският език се слага многоточие само при недовършена мисъл или при прекъсване на реплика. Пренасянето на субтитри по този начин дойде от английските/американски, което за мен е неправилно. |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
May 11 2009, 11:46 PM
Коментар
#372
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 11 Регистриран: 25-February 07 Град: Варна Потребител No.: 13 340 Статус: Офлайн |
сам го каза - "при прекъсване на реплика" В английския се ползва "--", а многоточието при прекъсване на изречението в субтитрите си го спомням още от преди 25 години, т.е. очевидно няма нищо общо с английските субтитри. Все пак, уточнявам, че така е логично, спрямо правилата в българския език, а това, че масово не се спазва е друг въпрос. Аз лично смятам, че е по-четливо, когато има многоточие. Очевидно, след като е станало масова практика, може и да не се ползва. Общоприетите норми се променят. Този коментар е бил редактиран от Venimus на May 12 2009, 12:01 AM |
|
|
|
|
|
|
May 14 2009, 01:47 PM
Коментар
#373
|
|
![]() Гилдията на благородните девици ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 056 Регистриран: 1-January 07 Град: София Потребител No.: 187 Статус: Офлайн |
Относно трибуквената дума за съвокупление: съгласно решение на Гилдията, упоменато тук: http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=8186 , е НЕДОПУСТИМО използването й в разните й форми. /виж т.9 от Общите правила за субтитри/... Нарушаването й дава автоматично право на валидатора да върне или отхвърли субтитрите, съдържащи нецензурни думи и изрази... Относно препинателните знаци: в българския език доста рядко се използват повече от два препинателни знака един след друг... Най-често се използват "!?" /или в обратен ред/, както в редки случаи по изключение "... ?" или "... !" при наличие на започнато и недовършено въпросително или възклицателно изречение, като е напълно нормално всичко да се оформи само с многоточие... В нашия правопис НЯМА: дълго тире, характерно за английския - заменя се най-добре още при рипването на английските субтитри с многоточие ; няма "запетая с многоточие" /",..."/ или "многоточие със запетая" /"...," ; няма интервали преди препинателни знаци /изключение само за тире като свързваща част в изречение - слага се интервал преди и след него/... |
|
------------------------------------ Мисленето не е за всеки...
-------- Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа? - Да ти развали кефа от него! |
|
|
|
|
May 31 2009, 10:39 PM
Коментар
#374
|
|
![]() Starfuckers Inc. ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 328 Регистриран: 11-March 07 Град: вкъщи Потребител No.: 17 897 Статус: Офлайн Моят блог |
По въпроса за имената, които имат представка Mc или Mac. Направи ми впечатление, че ирландците изписват тези представки отделно и така са им имената по паспорт, например Mac Curtan - Мак Къртън. |
|
------------------------------------ Цитат "No wonder gay men are always so fashionable, they've spent centuries in the closet!" :) |
|
|
|
|
Jun 1 2009, 12:20 AM
Коментар
#375
|
|
![]() -=БиРоЛоГ=- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 321 Регистриран: 1-January 07 Град: София Потребител No.: 186 Статус: Офлайн |
Като превеждам филм за Леприкорни ще го имам в предвид |
|
------------------------------------ Там, където виждам моя баща,
там, където виждам моята майка, моите сестри и братя. От самото начало на времето те ме зоват да заема своето място сред тях! "Истина е, че няма идеални, но има идеали..." ...разлях на клавиатурата си една бира, след това каквото и да натисках, печатеше само три главни букви: "ОЩЕ"... |
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 3rd April 2026 - 09:58 PM |
