subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Изгонени Коментари: 5 Регистриран: 13-October 13 Град: София Потребител No.: 135 154 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте! Започнах да синхронизирам субтитри чрез програмата VisualSubSync. Знам как се синхронизират, но като съм спрял донякъде и искам да запазя новия файл с какво име, разширение и къде да го запазя? 1. Защото като го направя и по-късно отворя файла, всичко е запазено, но не мога да продължа с работата с другите субтитри. Защото като натисна F4, за да се отвори филма, не става. Пише: Video file is not opened. 2. Или, ако се отвори и филма, не са запазени промените. Ще съм ви благодарен за помощта! |
------------------------------------ Не е важно да си готин, готиното е да си важен!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() -=insert clever meme here=- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 345 Регистриран: 15-December 09 Потребител No.: 103 756 Статус: Офлайн ![]() |
Изобщо не мога да те разбера какво искаш да кажеш, но: Ако имаш сорсови субтитри, преди да си направиш проекта, промени името на субтитрите да е същото като на филма(това може и да се направи по всяко едно време.). Така като направиш проекта (File/New project/), субтитрите автоматично ще се отварят със видео файла, когато след затваряне на програмата я отвориш отново и избереш "File/Open Project". Ако нямаш сорсови субтитри, а започваш да правиш субтитрите от нищото, програмата сама си прави файла. Тъй като най-вероятно не съм те разбрал и не съм ти помогнал, пиши малко повече подробности, евентуално и някое скрийншотче, за да свършим работа. ![]() П.П. Кои са "другите субтитри"? Този коментар е бил редактиран от mass_effect на Oct 17 2013, 10:06 PM |
------------------------------------ Из дебрите на ИнтернетО:
User 1: "гледах го - слаб филм" User 2: "мерси за мнението ... прочетох го - не ми хареса" |
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 127 Регистриран: 18-December 10 Потребител No.: 119 228 Статус: Офлайн ![]() |
* |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#4
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Изгонени Коментари: 5 Регистриран: 13-October 13 Град: София Потребител No.: 135 154 Статус: Офлайн ![]() |
Ами, имам оригиналните субтитри (на английски език). Тях превеждам. След като съм отворил New Project в полето Subtitle file съм избрал оригиналните субтитри. Даже пробвах да ги именувам като филма, но не се решава проблемът. Единият файл е SRT, а другият - с разширение VSSPRJ. Дори и двата да ги отворя едно и също - разчита ми само видео файла, но не открива и зарежда субтитрите. mass_effect, "другите субтитри" са останалите субтитри на този филм. |
------------------------------------ Не е важно да си готин, готиното е да си важен!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#5
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 127 Регистриран: 18-December 10 Потребител No.: 119 228 Статус: Офлайн ![]() |
* |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#6
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Изгонени Коментари: 5 Регистриран: 13-October 13 Град: София Потребител No.: 135 154 Статус: Офлайн ![]() |
Специални поздрави за quaero. Много ми помогна. Благодаря ви! |
------------------------------------ Не е важно да си готин, готиното е да си важен!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#7
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 62 Регистриран: 17-May 11 Потребител No.: 122 831 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте, колеги. Един бърз въпрос. Имате ли представа за програма, която е в състояние автоматично (е, с грешки, неминуемо е) да направи тайминг от звук? Просто имам предостатъчно количество материал за превод, а си спомням, че навремето намерих такава програмка (не беше VSS), която правеше номера? При това достатъчно коректно - грешките бяха от затръшване на врата, изстрели и свирки от сирена на автомобил. Ще съм благодарен, ако ме упътите. Пробвах да качвам нещата в youtube и да разчитам на техния автоматичен суб, но за съжаление не става. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#8
|
|
![]() ТВ маниак ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 742 Регистриран: 21-July 10 Потребител No.: 114 116 Статус: Офлайн ![]() |
Нещо ми подсказва, че ако намериш такава програма, всичкото преводач ще се изсипе пред вратата ти с дарове. ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#9
|
|
![]() ¯\_(ツ)_/¯ ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 361 Регистриран: 13-May 12 Град: Добрич Потребител No.: 129 330 Статус: Офлайн ![]() |
http://www.sub-talk.net/topic/33-kerensky-...-01-2010-batch/ Тази прави нещо като тайминг, за друга нъзъ. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#10
|
|
![]() Stargate Team® ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 044 Регистриран: 23-December 06 Град: София Потребител No.: 66 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ ![]() Чаша вода, дадена навреме, човек от бесилото може да спаси. - Народна мъдрост! |
|
|
|
![]()
Коментар
#11
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 62 Регистриран: 17-May 11 Потребител No.: 122 831 Статус: Офлайн ![]() |
Не е тази програмата ![]() |
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 17th June 2025 - 03:12 PM |