subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#16
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 728 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн ![]() |
Премествам темата в "Субтитри" поради нейното фундаментално и непреходно значение, както и заради острата и неотложна нужда да линкнем филма в новините на страницата с чата. П.П. Нема да повтарям ноторно известния факт: 1
00:01:13,409 --> 00:01:14,452 Удимир е мързел. |
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
![]()
Коментар
#17
|
|
![]() #StandWithUkraine ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 3 063 Регистриран: 22-December 06 Град: τατooιne Потребител No.: 50 Статус: Офлайн ![]() |
Брао, лъвове! Напрао сте "Лудогорецът" на преводачите! ![]() Довечера че гледам. |
------------------------------------ Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ► ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО |
|
|
|
![]()
Коментар
#18
|
|
![]() (◕◡◕) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 085 Регистриран: 7-March 07 Град: Misanthrope, sie bitte! Потребител No.: 16 581 Статус: Офлайн ![]() |
И аз. Тия дни. Ако ви припарват сфинктерите - ясно защо е! ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#19
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 213 Регистриран: 2-January 10 Град: Русе Потребител No.: 104 256 Статус: Офлайн ![]() |
Добър превод, но си личи, че сте бързали. Има изпуснати думи и букви на места, ала не е болка за умиране. Това с "горивото" в пещерата обаче е дразнещо, под "gas" наистина имат предвид газ (гризу), който няма цвят и мирис, за това навремето миньорите са носили в мините птички в клетка... ![]() |
------------------------------------ "Човек може да гледа, но за да вижда добре, той трябва да се научи." Маргьорит Дюрас |
|
|
|
![]()
Коментар
#20
|
|
![]() ¯\_(ツ)_/¯ ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 361 Регистриран: 13-May 12 Град: Добрич Потребител No.: 129 330 Статус: Офлайн ![]() |
Няма го "горивото" вече. Субтитрите са редактирани.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#21
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 213 Регистриран: 2-January 10 Град: Русе Потребител No.: 104 256 Статус: Офлайн ![]() |
A, чудесно, значи горните забележки отпадат! Не знам за останалите, обаче филмът не ми допадна особено. Красивичко заснето, ала-бала, но просто нещо му липсва, даже доста неща. Вербински отдаде своята почит на жанра с "Ранго", сравнение с него, този тук си е провал. |
------------------------------------ "Човек може да гледа, но за да вижда добре, той трябва да се научи." Маргьорит Дюрас |
|
|
|
![]()
Коментар
#22
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 213 Регистриран: 10-March 13 Град: От къде ли не Потребител No.: 132 997 Статус: Офлайн ![]() |
Браво на момчетата! Не знам какво са ви критикували, но току-що изгледах с кеф филма с вашите субтитри и са перфектни. В превода ви има настроение, направо са чудесни. А и филмът е доста свеж, на мен ми хареса, без да те затормозява, а Джони Деп си го знаем! Още веднъж ви благодаря за удоволствието, което ми създадохте. Успех и занапред!
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#23
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 4 Регистриран: 4-December 07 Потребител No.: 53 751 Статус: Офлайн ![]() |
Субтитрите са ужасяващо зле. През 30% от времето нямат нищо общо с истината. Сигурно google translate би се справил по добре. Пример: позиция 01:51:46 "Form the firing line" демек "Изградете огнева линия" е преведено: "Изграждане на пожароизвестителна линия." К'ъв пожар к'ви 5 лева става въпрос за стрелба ![]() Този коментар е бил редактиран от pulio на Oct 7 2013, 10:53 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#24
|
|
![]() ¯\_(ツ)_/¯ ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 361 Регистриран: 13-May 12 Град: Добрич Потребител No.: 129 330 Статус: Офлайн ![]() |
"Изграждане на пожароизвестителна линия." Такъв ред в нашите субтитри няма...
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#25
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 728 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн ![]() |
Странно... Аз пък го намирам така в субтитрите, качени на нашия сайт: Цитат 949 01:51:45,316 --> 01:51:48,945 Образувайте огнева линия! - Насам. Сигурен ли сте, че говорите за същите субтитри? Този коментар е бил редактиран от sty на Oct 7 2013, 11:01 AM |
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
![]()
Коментар
#26
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 4 Регистриран: 4-December 07 Потребител No.: 53 751 Статус: Офлайн ![]() |
Странно... Аз пък го намирам така в субтитрите, качени на нашия сайт: Сигурен ли сте, че говорите за същите субтитри? Не съм 100% сигурен тъй като естествено съм изтрил архива а името на файла е сменено за да отговаря на името на mkv файла. Мисля че ги свалих от вашият сайт но може и да съм се объркал. Тези които в момента са в сайта нямат нищо общо. Или са минали много дълбока редакция или са тотално други. Този коментар е бил редактиран от pulio на Oct 7 2013, 11:10 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#27
|
|
![]() -= - =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 490 Регистриран: 28-December 06 Потребител No.: 144 Статус: Офлайн ![]() |
Не съм 100% сигурен тъй като естествено съм изтрил архива а името на файла е сменено за да отговаря на името на mkv файла. Мисля че ги свалих от вашият сайт но може и да съм се объркал. Тези които в момента са в сайта нямат нищо общо. Или са минали много дълбока редакция или са тотално други. Субтитрите, за които е тази тема, завършват така: Цитат 1146 02:20:24,987 --> 02:20:29,987 Превод и субтитри Уди, dumbeto & EurekAa 1147 02:20:30,087 --> 02:20:33,087 Редакция Уди 1148 02:20:33,187 --> 02:20:38,187 http://subs.sab.bz Translator's Heaven - 2013 Ако не говорите за тях, както и предполагам, смятам, че дължите извинение на преводачите. |
------------------------------------ I don't read the script. The script reads me.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#28
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 4 Регистриран: 4-December 07 Потребител No.: 53 751 Статус: Офлайн ![]() |
Субтитрите, за които е тази тема, завършват така: Ако не говорите за тях, както и предполагам, смятам, че дължите извинение на преводачите. Субтитрите които наплюх с основание завършват различно "Best watched using Open Subtitles MKV Player". Така че приемете извиненията ми. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#29
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 728 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн ![]() |
Не сте първият, който се бърка с едни други субтитри, плъзнали из нета. В някои торенти дори имаше линкове към тях, които впоследствие бяха подменени с линкове към превода при нас. И понеже знам какво могат Уди, dumbeto & EurekAa: Да, възможно е да сбъркат в отделни случаи нещо дребно или недочуто при превод по слух (всички бъркаме понякога), но такива драстични грешки... не, абсурд! Камо ли пък в 30% от превода. И наистина ще е добре да им кажете едно "извинете, явно съм се подвел - без да искам". Те могат и без извинение, но е редно да окуражаваме хората, които работят съвестно и безплатно за всички нас. Т.е. такива млади хора като тях. *** Докато пишех, сте го направили. Браво, достойна постъпка! Този коментар е бил редактиран от sty на Oct 7 2013, 11:53 AM |
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
![]()
Коментар
#30
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 213 Регистриран: 10-March 13 Град: От къде ли не Потребител No.: 132 997 Статус: Офлайн ![]() |
Още веднъж поздравявам преводачите за чудесния превод и не ми е ясно как след предишния ми похвален коментар имаше голяма оплювка, значи някой чете, но не разбира какво. И как така ще оплюваш нещо, което не си сигурен откъде си свалил. Затова - още хиляди пъти благодарност за чудесната работа. БРАВО!
|
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 14th June 2025 - 07:44 AM |