subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
Cloud Atlas |
Dec 5 2012, 07:39 PM
Коментар
#1
|
|
-=minimalistic=- Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 530 Регистриран: 30-January 07 Град: Пловдив Потребител No.: 4 243 Статус: Офлайн |
OБЛАКЪТ АТЛАС
Жанр: Фантастика, Драма, Мистерия Година: 2012 г. Режисьор: Анди Уашовски, Том Тиквер, Лана Уашовски Актьори: Джеймс Д'Арси, Бен Уишоу, Ксун Зу, Джим Стърджис, Хю Грант, Кийт Дейвид, Джим Броудбент, Хюго Уийвинг, Холи Бери, Том Ханкс, Сюзан Сарандън, Дууна Бай, Дейвид Гиаси Държава: САЩ, Германия Времетраене: 171 минути Резюме от cinefish: През 19 век, на борда на кораб, който пресича пресича Тихия океан, американски адвокат завързва приятелство с нелегален пасажер – избягал от робство чернокож. През трийсетте години на миналото столетие, в Англия, млад гей става сътрудник на самовлюбен, капризен и безскрупулен композитор. В 1973, журналистка от Сан Франциско се сдобива с компрометираща информация отнасяща се до местната ядрена електроцентрала. В наши дни, британски издател търси спасение от претендиращите за дял в печалбата му гангстери. В Нео-Сеул, през 2114 очарователна сервитьорка-клонинг възглавява революционното движение срещу антихуманната обществена система. През 24-ти век, извънземна експедиция посещава нашата планета и се натъква на враждуващи кланове. Историите на пръв поглед нямат допирни точки. Това, което ги обединява са ситуациите, проблематиката, предизвикателствата пред персонажите и изпитанията на моралните им ценности. Трейлър: Издание: Cloud.Atlas.2012.RC.BDRip.STUDIO.AUDIO.XVID.AC3-5.1.HQ.Hive-CM8 Субтитри Благодаря на sty и StraightEse за помощта! При излизане на читави английски букви, ще направя редакция. Който иска и може, да прави синхронизации. Аз нямам нерви вече! Този коментар е бил редактиран от vortex на Dec 22 2012, 01:31 PM |
------------------------------------ Из благодарностите на потребители...
Цитат оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!? |
|
|
|
Dec 5 2012, 07:41 PM
Коментар
#2
|
|
~Dean Born To Rune~ Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 801 Регистриран: 22-December 06 Потребител No.: 40 Статус: Офлайн Моят блог |
Успех. На кино явно няма да има кога да отида, но като излезе с хубаво качество ще видим какво са направили с книгата.
|
------------------------------------ |
|
|
|
Dec 5 2012, 07:46 PM
Коментар
#4
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 213 Регистриран: 2-January 10 Град: Русе Потребител No.: 104 256 Статус: Офлайн |
Не съм имал удоволствието да чета книгата, но преводът в киното ме изненада много приятно (заедно с този на "Скайфол"). Преводът на всяка времева зона беше стилово различен. нямам идея дали и в книгата е така, но определено ми допада подобна разчупеност. Специално останах по време на надписите, за да видя кой е преводачът, но незнайно защо не беше изписано името му. Както и да е, успех с превода! Със сигурност ще гледам още веднъж филма, щом излезе на хубаво качество.
|
------------------------------------ "Човек може да гледа, но за да вижда добре, той трябва да се научи." Маргьорит Дюрас |
|
|
|
Dec 5 2012, 07:47 PM
Коментар
#5
|
|
♦ Кълвач-преводач ♦ Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 1 595 Регистриран: 10-June 11 Потребител No.: 123 249 Статус: Офлайн |
Мерси!
|
------------------------------------ Цитат EurekAa: До тъпите режисьори и не знам к'во: "ПРИДЪРЖАЙТЕ СА КЪМ СКРИПТОВЕТЕ!" Цитат EurekAa: Не е снимано с тамагочи, по-скоро с тостер... Цитат EurekAa: Събирали пари от закуски да праят сериал. |
|
|
|
Dec 5 2012, 10:30 PM
Коментар
#6
|
|
Darth Choco Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 489 Регистриран: 30-December 06 Потребител No.: 169 Статус: Офлайн |
<Офтопик> ... преводът в киното ме изненада много приятно (заедно с този на "Скайфол"). Съмнявам се да сме гледали различен превод, а "Майка звъни" за Mother's calling, без да има телефони наоколо, не съвпада с представата ми за добри субтитри. А име на преводач в киното рядко ще видиш. </Офтопик> |
------------------------------------ Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова
yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :( yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня. С радиото не се спори. |
|
|
|
Dec 6 2012, 07:13 AM
Коментар
#7
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 213 Регистриран: 2-January 10 Град: Русе Потребител No.: 104 256 Статус: Офлайн |
Офтопик Смятам, че съм уточнил защо ми е харесал преводът. Сравнение с преводите на предишните филми, които гледах на кино, тези двата бяха на ниво. Дори по-големи грешки съм откривал в преводи на много добри преводачи от този сайт, не смятам, че подобни дребни неточности могат да ме накарат да определя превода като слаб. Все пак не съм чел книгата в оригинал и не знам как точно е преведена на български. |
------------------------------------ "Човек може да гледа, но за да вижда добре, той трябва да се научи." Маргьорит Дюрас |
|
|
|
Dec 8 2012, 06:40 PM
Коментар
#8
|
|
#StandWithUkraine Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 3 051 Регистриран: 22-December 06 Град: τατooιne Потребител No.: 50 Статус: Офлайн |
|
------------------------------------ Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ► ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО |
|
|
|
Dec 16 2012, 07:54 AM
Коментар
#9
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 4 Регистриран: 4-January 08 Потребител No.: 56 486 Статус: Офлайн |
благодаря ти за субтитрите предварително
Този коментар е бил редактиран от ttisho на Dec 16 2012, 07:56 AM |
|
|
|
|
Dec 16 2012, 06:19 PM
Коментар
#10
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 2 Регистриран: 16-December 12 Потребител No.: 131 899 Статус: Офлайн |
МНОГО БЛАГОДАРЯ ЗА ПРЕВОДА
|
|
|
|
|
Dec 16 2012, 08:34 PM
Коментар
#11
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 28 Регистриран: 16-January 07 Град: Бургас Потребител No.: 1 282 Статус: Офлайн |
Облачный атлас / Cloud Atlas (2012) Blu-ray 1080p AVC DTS-HD 5.1 Цитат DISC INFO: Disc Title: CLOUD_ATLAS_HDCLUB Disc Size: 38 579 281 105 bytes Protection: AACS BD-Java: Yes BDInfo: 0.5.8 PLAYLIST REPORT: Name: 00005.MPLS Length: 2:52:07.316 (h:m:s.ms) Size: 38 293 039 104 bytes Total Bitrate: 29,66 Mbps VIDEO: Codec Bitrate Description ----- ------- ----------- MPEG-4 AVC Video 25969 kbps 1080p / 23,976 fps / 16:9 / High Profile 4.1 AUDIO: Codec Language Bitrate Description ----- -------- ------- ----------- DTS-HD Master Audio Russian 2159 kbps 5.1 / 48 kHz / 2159 kbps / 16-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit) Появи се това тази вечер, ще видим какво ще се измисли. Проблема е че с Английския дублаж ще се появи чак Февруари или късния Януари месец. |
|
|
|
|
Dec 17 2012, 05:49 PM
Коментар
#12
|
|
-= Новак =- Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 2 Регистриран: 17-December 12 Потребител No.: 131 927 Статус: Офлайн |
Аз мога да помогна с превода ако някой подскаже къде да се присъединя.Руският ми е майчин език.
|
|
|
|
|
Dec 17 2012, 08:44 PM
Коментар
#13
|
|
Шило в торба Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 721 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
enndimion, абе то и българският беше задължителен, ама гледам, че си се отървал от това досадно задължение. sergarion, запазвам си правото да те тормозя при трудни преводи от руски по слух. Тогава често питам руснаци от Русия какво точно чуват... Надявам се да откликваш. И сега по темата - готов съм да преведа от руски тези моменти от филма, които поиска преводачът му. За да сравнява той какво чува и руснаците как са го превели. Предполагам, че и други наши преводачи от руски ще съдействат. Този коментар е бил редактиран от sty на Dec 17 2012, 08:44 PM |
------------------------------------ Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
Dec 17 2012, 09:00 PM
Коментар
#14
|
|
-= Ветеран =- Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 733 Регистриран: 22-December 06 Град: Oort cloud Потребител No.: 25 Статус: Офлайн Моят блог |
Нали има скрипт? Как е той, има ли големи разминавания?
|
------------------------------------ Цитат pozdrav za julian ot jenamo |
|
|
|
Dec 17 2012, 09:09 PM
Коментар
#15
|
|
-=minimalistic=- Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 530 Регистриран: 30-January 07 Град: Пловдив Потребител No.: 4 243 Статус: Офлайн |
Разминаванията не са толкова големи, колкото е трудно да се ориентираш в него. Историите се преплитат и не спазват реда в скрипта. Освен това, както каза и Стрейт, в една от историите - тази на Закри - е вкаран адски диалект, което всъщност ме и забавя. Отделно се чудя дали да предам този диалект в субтитрите, което пък ще доведе до тотално неразбиране от страна на зрителите, поради тази причина клоня към "не". А всъщност защо бързаме толкова?! п.п Досега 5-6 пъти съм прибягвал до руската реч, която що-годе разбирам, макар да не съм от времето, в което този език е бил задължителен в училище, което и без друго не посещавах често като ученик/и не се гордея де/, та... мисля, че доста добре са се справили хората. Този коментар е бил редактиран от vortex на Dec 17 2012, 09:24 PM |
------------------------------------ Из благодарностите на потребители...
Цитат оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!? |
|
|
|
Олекотена версия | Час: 28th March 2024 - 10:38 PM |