Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )

 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
3 страници V   1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Преводач-редактор, Субтитри на студенти по филмов превод
Надежда Иванова
коментар Jan 8 2012, 10:23 AM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 11
Регистриран: 17-November 11
Потребител No.: 126 237
Статус: Офлайн



Тук можете да намерите нови преводи на филми и сериали, от жанрове всякакви. Те са излезли изпод перото на студентите от магистърска специалност „Преводач-редактор“ в СУ „Св. Климент Охридски“. Субтитрите са част от обучението им по дисциплината „Филмов превод“ и са качени на сайта с тяхно съгласие.

Този коментар е бил редактиран от Надежда Иванова на Feb 26 2017, 07:03 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Jan 8 2012, 10:44 AM
Коментар #2




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 654
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



А ето го и първия превод в темата:

Amantes / Любовниците
(1991)




Режисьор : Висенте Аранда

В ролите : Виктория Абрил, Хорхе Санс, Енрике Серо, Мейбъл Сеатон,
Хосе Серо, Хорхе Хуан Гарсия, Кармен Ибара, Фернандо Ернандес и др.

Държава : Испания

Година : 1991

imdb.jpg

Превод и субтитри:
МАРИЯ ГИЛИНА ©
Редактор:
ИРЕНА ВИДЕНОВА
Коректор:
НАДЕЖДА ИВАНОВА
ПР 2011/2012 ©

СУБТИТРИ



Този коментар е бил редактиран от Victoria на Feb 13 2012, 08:37 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Jan 8 2012, 11:03 AM
Коментар #3




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 3 724
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



37 потребител/и са ви благодарили :

electroneon, StraightEse, Петър Хараланов, Boristraikov, kamenix, yonkaval, DarkViper, tiggers, Scooter, elisiaelf, albenad, ZIL, danissimo, 5roff, paket, giulfia, djpapy, Tzanko Stefanov, Asiat, pukanka, motleycrue, fakelini, zaharchee, voda4a, BobyG, nasger, S73L1, JackDan, Astrall, TheDarkQueen, Ragnos, JediAndrey, ganiva, SkylimiT, LastHope, Уди, retro








There has/have been 37 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Jun 6 2012, 06:49 PM
Коментар #4




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 654
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Позволих си да редактирам първия постинг и да изтрия дискусията, която изчерпи целта си.
А сега - следващите преводи от студенти на Надежда Иванова:

The Storyteller (1988)



TV Series - 225 min - Fantasy

imdb.jpg

Минисериалът РАЗКАЗВАЧЪТ НА ПРИКАЗКИ от Джим Хенсън (The Storyteller, а.к.а. Jim Henson's The Storyteller) от 1988 г.
Епизодите могат да се гледат самостоятелно.
Субтитрите са синхронизирани за DivX изданието The Storyteller (1988), което може да се намери в български и международни тракери.

Епизод 1
Превод и субтитри: ДАНИЕЛА ЙОРДАНОВА
Редакция: НАДЕЖДА ИВАНОВА
ПР 2012/2013 ©

Епизод 2
Превод: КРАСИМИРА КИРОВА
Редактори: ИВАН РУСЕВ и НАДЕЖДА ИВАНОВА
ПР 2011/2012 ©

Епизод 3
Превод: ИНА МАРИНОВА
Редактори: МАРИЯ ПИЛЕВА, НАДЕЖДА ИВАНОВА
ПР 2011/2012 ©

Епизод 4
Превод: МАРИЯ ПИЛЕВА
Редактори: ИНА МАРИНОВА, НАДЕЖДА ИВАНОВА
ПР 2011/2012 ©

Епизод 5
Превод и субтитри: ГАЛЯ КРАЛИКОВА
Редактор: НАДЕЖДА ИВАНОВА
ПР 2011/2013 ©

Епизод 6
Превод: ВЕЛИНА МОНЕВА
Редактор: НАДЕЖДА ИВАНОВА
ПР 2011/2012 ©

Епизод 7
Превод: ДЕМЕТРА РОХОВА
Редактори: ИВАН РУСЕВ, НАДЕЖДА ИВАНОВА
ПР 2011/2012 ©

Епизод 8
Превод: ИВАН РУСЕВ
Редактори: ДЕМЕТРА РОХОВА
НАДЕЖДА ИВАНОВА
ПР 2011/2012 ©

Епизод 9
Превод: ВИОЛЕТА ВИЧЕВА
Редактор: НАДЕЖДА ИВАНОВА
ПР 2011/2012 ©


Този коментар е бил редактиран от sty на Jun 2 2013, 06:46 AM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
JediAndrey
коментар Jun 6 2012, 11:48 PM
Коментар #5




Jedi sine qua non
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 881
Регистриран: 9-September 09
Град: P2X-3YZ, София
Потребител No.: 98 659
Статус: Офлайн



Благодаря!

Радвам се, че не се отказахте от полезното начинание.



------------------------------------
I believe whatever doesn't kill you, simply makes you stranger.
The Joker
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Boristraikov
коментар Jun 10 2012, 07:59 AM
Коментар #6




-=БиРоЛоГ=-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 323
Регистриран: 1-January 07
Град: София
Потребител No.: 186
Статус: Офлайн



Изгледах двата пpеведени епизода на "Pазказвача на пpиказки" и съм пpиятно изненадан от пpеводите. Похвала опpеделено заслужава и ръководителят им. Пpодължавайте все така.

Този коментар е бил редактиран от yonkaval на Jun 10 2012, 08:45 AM



------------------------------------
Там, където виждам моя баща,
там, където виждам моята майка,
моите сестри и братя.

От самото начало на времето
те ме зоват да заема
своето място сред тях!


"Истина е, че няма идеални, но има идеали..."

...разлях на клавиатурата си една бира, след това каквото и да натисках, печатеше само три главни букви:
"ОЩЕ"...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Jun 12 2012, 11:13 PM
Коментар #7




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 654
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Още един епизод от The Storyteller е преведен.



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Надежда Иванова
коментар Jun 13 2012, 12:04 PM
Коментар #8




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 11
Регистриран: 17-November 11
Потребител No.: 126 237
Статус: Офлайн



Цитат(JediAndrey @ Jun 7 2012, 12:43 AM) *
Благодаря!
Радвам се, че не се отказахте от полезното начинание.


И аз благодаря.

Цитат(Boristraikov @ Jun 10 2012, 08:54 AM) *
Изгледах двата пpеведени епизода на "Pазказвача на пpиказки" и съм пpиятно изненадан от пpеводите. Похвала опpеделено заслужава и ръководителят им. Пpодължавайте все така.


Благодаря.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Jun 23 2012, 01:29 PM
Коментар #9




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 654
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



И една нова редакция на стар превод на Надежда Иванова:
Lezioni di cioccolato (2007)



imdb.jpg

СУБТИТРИ

Субтитрите са синхронизирани за Lezioni.Di.Cioccolato.2007.iTALiAN.DVDRip.XviD-T4P3. Лесно ще намерите този релийз.
Ако не сте гледали филма, сбъркали сте. Много приятна комедия.

Има и продължение, което засега е без превод:

Chocolate Kisses a.k.a. Lezioni di cioccolato 2 (2011)



Този коментар е бил редактиран от sty на Jun 23 2012, 01:49 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Надежда Иванова
коментар Jun 24 2012, 04:16 PM
Коментар #10




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 11
Регистриран: 17-November 11
Потребител No.: 126 237
Статус: Офлайн



Ако знаещите и можещите ми помогнат с намирането на филма в подходящ формат и на субтитри за подложка (за улесняване на работата по тайминга, не е задължително да бъдат на италиански език), ще попитам още сега студентите си дали им се работи над превода на този сладък филм... Запазвам си правото да го редактирам, за да му се насладите максимално.


Цитат(sty @ Jun 23 2012, 02:24 PM) *
И една нова редакция на стар превод на Надежда Иванова:
Lezioni di cioccolato (2007)



imdb.jpg

СУБТИТРИ

Субтитрите са синхронизирани за Lezioni.Di.Cioccolato.2007.iTALiAN.DVDRip.XviD-T4P3. Лесно ще намерите този релийз.
Ако не сте гледали филма, сбъркали сте. Много приятна комедия.

Има и продължение, което засега е без превод:

Chocolate Kisses a.k.a. Lezioni di cioccolato 2 (2011)


Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Jun 24 2012, 05:13 PM
Коментар #11




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 171
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Пас съм по отношение на субтитрите, защото не откривам, но Lezioni di cioccolato a.k.a Chocolate Kisses вече може да бъде открит лесно
в българското интернет-пространство. 3.gif
Поздрави за добрата работа!


EDIT
Име: Lezioni di cioccolato a.k.a Chocolate Kisses
Рилийз инфо: Lezioni.Di.Cioccolato.2.2011.iTALiAN.AC3.DVDRip.XviD-TSR[MT]

Приятна работа на преводачите, ако се решат да го направят. smiley.gif

***
Tzanko Stefanov, благодаря и извинявай за редакцията на постинга ти, но дори такива "скрити линкове" трябва да се избягват, знаеш защо.
Да не дърпаме дявола за опашката! 3.gif
Присъединявам се към пожеланията ти към преводачите.
sty


***
Благодаря за промяната, Sty, смятах че това е допустимото линк-ване.

П.С: Поведох в резултата към сесията и скоро се връщам към "спешното" 4.gif

Tzanko

Този коментар е бил редактиран от Tzanko Stefanov на Jun 25 2012, 02:23 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Надежда Иванова
коментар Jun 25 2012, 09:14 AM
Коментар #12




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 11
Регистриран: 17-November 11
Потребител No.: 126 237
Статус: Офлайн



Благодаря, Цанко. Още сега ще отправя въпроса към студентите ; )

Този коментар е бил редактиран от sty на Jun 25 2012, 12:42 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Jun 25 2012, 01:20 PM
Коментар #13




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 654
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



В amazon се мотае едно дивиди, в чието инфо пише:
Цитат
Language: Italian (Dolby Digital 2.0)
Subtitles: Italian

Май го намерих и другаде, дано да е същото, със субтитрите. Ако е, ще ги рипнем.



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
DarkViper
коментар Jun 25 2012, 02:57 PM
Коментар #14




-= ТреЗвеНик =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 482
Регистриран: 11-January 07
Град: София Atlantis
Потребител No.: 470
Статус: Офлайн



Цитат(sty @ Jun 25 2012, 02:15 PM) *
В amazon се мотае едно дивиди, в чието инфо пише:
Май го намерих и другаде, дано да е същото, със субтитрите. Ако е, ще ги рипнем.



Вече го дръпнах и рипнах италианските буквета. 3.gif

Ето ги и тях: ***премахнат прикачен файл***

Моля модератор да ги махне, след като преводачите си ги изтеглят.

Успех с превода и от мен. drinks.gif

***
Готово, махнах ги!
Благодаря ти, тъкмо смятах да ги рипвам.
Сега остава да потормозим Надежда за превод... 54.gif
sty


Този коментар е бил редактиран от sty на Jun 25 2012, 04:33 PM



------------------------------------

Driving a non quattro car equals drinking non alcoholic beer!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Надежда Иванова
коментар Jun 25 2012, 03:09 PM
Коментар #15




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 11
Регистриран: 17-November 11
Потребител No.: 126 237
Статус: Офлайн



Готово, изтеглих ги, да стискаме палци да има желаещи, ако ли не - ще го измислим ; )
Благодаря за подкрепата!

Цитат(DarkViper @ Jun 25 2012, 03:52 PM) *
Вече го дръпнах и рипнах италианските буквета. 3.gif

Ето ги и тях: [attachment=5862:Lezioni...._TSR_MT_.rar]

Моля модератор да ги махне след, като преводачите си ги изтеглят.

Успех с превода и от мен. drinks.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

3 страници V   1 2 3 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 23rd October 2019 - 02:24 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!