Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Off Campus (2026) - 01x06 от sweetdeath new7.gif
Daredevil: Born Again - 02x08 от The_Assassin
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
УебРип субтитри Dutton Ranch (2026) - 01x03 от JoroNikolov new7.gif
Doc (2025) - Сезон 2 от JoroNikolov new7.gif
Star City (2026) - 01x02 от С. Славов new7.gif
Propeller One-Way Night Coach - Субтитри от С. Славов
Westhampton (2025) - Субтитри от С. Славов
From (2026) - 04x05 от JoroNikolov
Highest 2 Lowest (2025) - Субтитри от С. Славов
Man on Fire (2026) - Сезон 1 от С. Славов
Apex (2026) - Субтитри от С. Славов
GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес The Mummy (2026) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Project Hail Mary - Субтитри от С.Славов new7.gif
I will give you a victory - Субтитри от Василиса new7.gif
Love in the Villa (2022) - Субтитри от grind
Avatar Aang... (2026) - Субтитри от Tigermaster
They Will Kill You (2026) - Субтитри от С.Славов
Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topic Thank You
> интересно
angelodesi15
коментар Jan 15 2008, 05:21 PM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 30-September 07
Потребител No.: 45 154
Статус: Офлайн



Наистина съм трогнат от вниманието към чувствата ми, но таймингът на субтитрите за Private Practice 01x07 отговаря на версията в замунда; правописни грешки НЯМА, а пукнктуационни - още по - малко. Ако не разбирате мястото ня някоя запетайка, може би е по - добре да си припомните урока за подчинени изречения. Все пак оценявам забележките на фона на ужасно ниското ниво на субтитрите в сайта. За справка - субтитри Grey's Anatomy 04x11.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Jan 15 2008, 05:45 PM
Коментар #2




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


Тези, които бяха пуснати за одобрение в сайта бяха пълни с технически, стилистични и граматически грешки. Съжалявам, че ги изтрих от компютъра си, за да подплатя твърдението си с примери.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Jan 16 2008, 02:12 AM
Коментар #3




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 068
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Цитат(angelodesi15 @ Jan 15 2008, 05:21 PM) *
Наистина съм трогнат от вниманието към чувствата ми, но таймингът на субтитрите за Private Practice 01x07 отговаря на версията в замунда; правописни грешки НЯМА, а пукнктуационни - още по - малко. Ако не разбирате мястото ня някоя запетайка, може би е по - добре да си припомните урока за подчинени изречения. Все пак оценявам забележките на фона на ужасно ниското ниво на субтитрите в сайта. За справка - субтитри Grey's Anatomy 04x11.

Да, и „по-малко” и „по-добре” се пишат „по - малко” и „по - добре”.
Я недей да дразниш с грамотност, че и без това съм пиян.

Този коментар е бил редактиран от tato на Jan 16 2008, 02:13 AM



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
-= F o z z y =-
коментар Jan 16 2008, 09:16 AM
Коментар #4




(◕◡◕)
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 085
Регистриран: 7-March 07
Град: Misanthrope, sie bitte!
Потребител No.: 16 581
Статус: Офлайн



Тц, тц, тц... Критикарите критика не търпят... biggrin.gif



------------------------------------
═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ceceto
коментар Jan 16 2008, 10:34 AM
Коментар #5




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 15
Регистриран: 7-January 07
Град: София
Потребител No.: 266
Статус: Офлайн



Цитат(angelodesi15 @ Jan 15 2008, 05:21 PM) *
.... Все пак оценявам забележките на фона на ужасно ниското ниво на субтитрите в сайта. За справка - субтитри Grey's Anatomy 04x11.

А ти какво правиш в този сайт като не ти е на "нивото" ? Казват живеем в демократично общество и всеки е свободен да избира "къде", "какво" и "как"..., така че, драга/и, спокойно можеш да ни лишиш от присъствието си и да качваш "произведенията" си другаде! angry.gif
Сарказъм... Нарцисизъм .. What the **** !! censored.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Jan 16 2008, 11:28 AM
Коментар #6




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


Субтитри от
angelodesi15

Вярвам, че това сте вие?

Нека видим сега.
- дълги редове от по 41-49 знака (има и екзотики от по 60-70 символа)
- таймингът е нечетаем на места. Като започнем от адски късите редове под 1 секунда, за да стигнем до примери, като долуизложените. Човешкото око има някакви граници за възприемане все пак

пример:
С изключение на това, че Пит вече доказа,
че не трябва да се среща с жени от работата.

41/44 - общо 85 символа за 2.3 секунди времетраене. Кой ще го прочете това?

Вие сте единственият когото познавам и
прави домашни посещения. Затова си се обадих.

38/45 - пак 85 знака. А това?

Мислех си, че трябва да ограбя магазин за хранителни стоки, защото нямам пари
за пеленки или храна, или за покрив над главата на бебето ми!

77/61 - това ако не е екзотичен субтитър...

и много други...

- тирета на първи ред при диалози (при това няма интервали след пунктуационните знаци)
- на МНОГО места ненужни интервали, на МНОГО места липси на интервали след пунктуационен знак
- всяко възклицание е преведено - зрителят има уши и чува, когато някой изпъшка, не е нужно и да го чете.
- самият "превод" в много от случаите е заместване на английски думи с български, без замисляне от страна на "преводача", че прочетено, изречението няма абсолютно никакъв смисъл и логика.

Оставяме техническата част и завършваме цикъла с правописните грешки (които, според вас, липсват). Непреведените думи и обясненията в скобки въобще ще пропусна да ги коментирам.
акопунктурно, Намаше, Значе, мнен, Проятно, емоциално, нямаляващо, постаря, откато, наиситна, Нагаряй го, епидорална (през устата ли се приема упойката, че е орална??), знавм, писотлета, Закрещило, никаво, часовниката стрелка, мониченце, абсолючно, Сигурna (wtf???), дума Ok в българския език НЯМА, още повече пък написана на латиница.
Явно аз не разбирам български, а спелчекът на БАН също не става за нищо...


Та, в духа на заглавието на темата ви, ми е много интересно с какво основание спорите и изисквате, а още повече да обиждате форума, сайта и качеството на субтитрите в него. Въпреки "ужасно ниското ниво на субтитрите в сайта", подобни субтитри като вашите няма да се появят тук. Сарказмът в думите ви беше напълно излишен, а големите ви претенции не са подкрепени с нищо.

Толкова от мен, изгубих достатъчно време с това безумие!

Този коментар е бил редактиран от Sisq0 на Jan 16 2008, 11:40 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 1st June 2026 - 05:19 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!