subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Jan 15 2008, 05:21 PM
Коментар
#1
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 30-September 07 Потребител No.: 45 154 Статус: Офлайн |
Наистина съм трогнат от вниманието към чувствата ми, но таймингът на субтитрите за Private Practice 01x07 отговаря на версията в замунда; правописни грешки НЯМА, а пукнктуационни - още по - малко. Ако не разбирате мястото ня някоя запетайка, може би е по - добре да си припомните урока за подчинени изречения. Все пак оценявам забележките на фона на ужасно ниското ниво на субтитрите в сайта. За справка - субтитри Grey's Anatomy 04x11.
|
|
|
|
|
|
|
Jan 15 2008, 05:45 PM
Коментар
#2
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог |
Тези, които бяха пуснати за одобрение в сайта бяха пълни с технически, стилистични и граматически грешки. Съжалявам, че ги изтрих от компютъра си, за да подплатя твърдението си с примери.
|
|
|
|
|
|
|
Jan 16 2008, 02:12 AM
Коментар
#3
|
|
![]() #StandWithUkraine ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 3 068 Регистриран: 22-December 06 Град: τατooιne Потребител No.: 50 Статус: Офлайн |
Наистина съм трогнат от вниманието към чувствата ми, но таймингът на субтитрите за Private Practice 01x07 отговаря на версията в замунда; правописни грешки НЯМА, а пукнктуационни - още по - малко. Ако не разбирате мястото ня някоя запетайка, може би е по - добре да си припомните урока за подчинени изречения. Все пак оценявам забележките на фона на ужасно ниското ниво на субтитрите в сайта. За справка - субтитри Grey's Anatomy 04x11. Да, и „по-малко” и „по-добре” се пишат „по - малко” и „по - добре”. Я недей да дразниш с грамотност, че и без това съм пиян. Този коментар е бил редактиран от tato на Jan 16 2008, 02:13 AM |
|
------------------------------------ Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ► ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО |
|
|
|
|
Jan 16 2008, 09:16 AM
Коментар
#4
|
|
![]() (◕◡◕) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 085 Регистриран: 7-March 07 Град: Misanthrope, sie bitte! Потребител No.: 16 581 Статус: Офлайн |
Тц, тц, тц... Критикарите критика не търпят... |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Jan 16 2008, 10:34 AM
Коментар
#5
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 15 Регистриран: 7-January 07 Град: София Потребител No.: 266 Статус: Офлайн |
.... Все пак оценявам забележките на фона на ужасно ниското ниво на субтитрите в сайта. За справка - субтитри Grey's Anatomy 04x11. А ти какво правиш в този сайт като не ти е на "нивото" ? Казват живеем в демократично общество и всеки е свободен да избира "къде", "какво" и "как"..., така че, драга/и, спокойно можеш да ни лишиш от присъствието си и да качваш "произведенията" си другаде! Сарказъм... Нарцисизъм .. What the **** !! |
|
|
|
|
|
|
Jan 16 2008, 11:28 AM
Коментар
#6
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог |
Субтитри от angelodesi15 Вярвам, че това сте вие? Нека видим сега. - дълги редове от по 41-49 знака (има и екзотики от по 60-70 символа) - таймингът е нечетаем на места. Като започнем от адски късите редове под 1 секунда, за да стигнем до примери, като долуизложените. Човешкото око има някакви граници за възприемане все пак пример: С изключение на това, че Пит вече доказа, че не трябва да се среща с жени от работата. 41/44 - общо 85 символа за 2.3 секунди времетраене. Кой ще го прочете това? Вие сте единственият когото познавам и прави домашни посещения. Затова си се обадих. 38/45 - пак 85 знака. А това? Мислех си, че трябва да ограбя магазин за хранителни стоки, защото нямам пари за пеленки или храна, или за покрив над главата на бебето ми! 77/61 - това ако не е екзотичен субтитър... и много други... - тирета на първи ред при диалози (при това няма интервали след пунктуационните знаци) - на МНОГО места ненужни интервали, на МНОГО места липси на интервали след пунктуационен знак - всяко възклицание е преведено - зрителят има уши и чува, когато някой изпъшка, не е нужно и да го чете. - самият "превод" в много от случаите е заместване на английски думи с български, без замисляне от страна на "преводача", че прочетено, изречението няма абсолютно никакъв смисъл и логика. Оставяме техническата част и завършваме цикъла с правописните грешки (които, според вас, липсват). Непреведените думи и обясненията в скобки въобще ще пропусна да ги коментирам. акопунктурно, Намаше, Значе, мнен, Проятно, емоциално, нямаляващо, постаря, откато, наиситна, Нагаряй го, епидорална (през устата ли се приема упойката, че е орална??), знавм, писотлета, Закрещило, никаво, часовниката стрелка, мониченце, абсолючно, Сигурna (wtf???), дума Ok в българския език НЯМА, още повече пък написана на латиница. Явно аз не разбирам български, а спелчекът на БАН също не става за нищо... Та, в духа на заглавието на темата ви, ми е много интересно с какво основание спорите и изисквате, а още повече да обиждате форума, сайта и качеството на субтитрите в него. Въпреки "ужасно ниското ниво на субтитрите в сайта", подобни субтитри като вашите няма да се появят тук. Сарказмът в думите ви беше напълно излишен, а големите ви претенции не са подкрепени с нищо. Толкова от мен, изгубих достатъчно време с това безумие! Този коментар е бил редактиран от Sisq0 на Jan 16 2008, 11:40 AM |
|
|
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 1st June 2026 - 05:19 PM |
