Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Off Campus (2026) - 01x03 от sweetdeath new7.gif
Daredevil: Born Again - 02x08 от The_Assassin
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
УебРип субтитри Highest 2 Lowest (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Man on Fire (2026) - Сезон 1 от С. Славов new7.gif
Apex (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов
From (2026) - 04x01 от JoroNikolov
Send Help (2026) - Субтитри от dimi123
Wuthering Heights (2026) - Субтитри от dimi123
The Bride! (2026) - Субтитри от dimi123
Crime 101 (2026) - Субтитри от dimi123
Avatar: Fire and Ash (2026) - Субтитри от dimi123
Филм/Прогрес The Mummy (2026) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Project Hail Mary - Субтитри от С.Славов new7.gif
I will give you a victory - Субтитри от Василиса new7.gif
Love in the Villa (2022) - Субтитри от grind
Avatar Aang... (2026) - Субтитри от Tigermaster
They Will Kill You (2026) - Субтитри от С.Славов
Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one
295 страници V  « < 268 269 270 271 272 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
yonkaval
коментар Jun 20 2015, 04:35 PM
Коментар #4036




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Дали ти върши работа INT International Projects, германска фирма. Доста известна.

ПП Ето и линкче на английски.

ППП Да, gpym4e дава по-добри идеи.

Този коментар е бил редактиран от yonkaval на Jun 20 2015, 04:39 PM



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
gpym4e
коментар Jun 20 2015, 04:36 PM
Коментар #4037




киноманка
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 1 337
Регистриран: 5-March 13
Град: Варна
Потребител No.: 132 965
Статус: Офлайн



INP Iraqi National Police Ако действието се развива в Ирак - значи на иракската полиция.
Значи и или INP International Network for Peace (anti-violence group). - интернационална мрежа за мир.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Pandora
коментар Jun 20 2015, 04:40 PM
Коментар #4038




ТВ маниак
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 742
Регистриран: 21-July 10
Потребител No.: 114 116
Статус: Офлайн



Друга държава е - Israel National Police.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
AneliqGaneva
коментар Jun 20 2015, 04:49 PM
Коментар #4039




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 64
Регистриран: 27-January 15
Град: София
Потребител No.: 137 772
Статус: Офлайн



Да, за Израел става дума. Мерси много smiley.gif



------------------------------------
Можем да дадем на другите само онова, което имаме в себе си.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
LastHope
коментар Jun 21 2015, 11:36 AM
Коментар #4040




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 234
Регистриран: 3-March 11
Потребител No.: 121 312
Статус: Офлайн



Как е най-точно да се преведе Firing squad? (групата, която разстрелва осъдените)
Взвод за разстрел, взвод за екзекуция, наказателен взвод... отряд?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Ragnos
коментар Jun 21 2015, 11:42 AM
Коментар #4041




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 391
Регистриран: 19-February 09
Град: София
Потребител No.: 88 586
Статус: Офлайн



Ако става въпрос за изпълнение на наказанието от Firing squad, може да го преведеш просто като смърт чрез разстрел. Вече ако се търси по-тесен смисъл за Firing squad, може би стрелкови отряд.



------------------------------------
"Коса расте, акъл не идва".
(фризьорка от Княжево)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
LastHope
коментар Jun 21 2015, 11:56 AM
Коментар #4042




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 234
Регистриран: 3-March 11
Потребител No.: 121 312
Статус: Офлайн



Среща и в двата смисъла. Веднъж се визира присъдата, веднъж самата група, която я изпълнява.
"Смърт, чрез разстрел" ще свърши работа в първия случай.
Мерсиsmiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
star6inkata
коментар Jun 21 2015, 01:05 PM
Коментар #4043




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 349
Регистриран: 3-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 5 483
Статус: Офлайн



Няма точно наименование на наш език. Импровизирай.



------------------------------------
Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!

Уилям Шекспир
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Ragnos
коментар Jun 21 2015, 01:30 PM
Коментар #4044




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 391
Регистриран: 19-February 09
Град: София
Потребител No.: 88 586
Статус: Офлайн



И няма запетая след смърт. 4.gif



------------------------------------
"Коса расте, акъл не идва".
(фризьорка от Княжево)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
LastHope
коментар Jun 21 2015, 02:02 PM
Коментар #4045




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 234
Регистриран: 3-March 11
Потребител No.: 121 312
Статус: Офлайн



След смъртта няма нищо 3.gif
Доверявам ви се, благодаря.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Pandora
коментар Jun 21 2015, 06:56 PM
Коментар #4046




ТВ маниак
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 742
Регистриран: 21-July 10
Потребител No.: 114 116
Статус: Офлайн



Имам проблем с формулирането на SA colours for swimming - SA явно е South Africa (действието се развива там). Съдрах се да чета за въпросните „цветове“ и стигам до извода, че май е нещо като нашето „майстор на спорта“ от едно време (тоест май просто трябва да покрие определен доста висок норматив). Успях да съчиня само „носител на национална награда за плуване през еди си коя година“. А ако някой каже дали Thekwini се чете Теквини, Текуини или нещо друго на африкаанс/зулуски, цена няма да имате.

Този коментар е бил редактиран от Pandora на Jun 21 2015, 07:16 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Ragnos
коментар Jun 21 2015, 07:16 PM
Коментар #4047




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 391
Регистриран: 19-February 09
Град: София
Потребител No.: 88 586
Статус: Офлайн



А не може ли да е медалист? colours не идва ли от медали?



------------------------------------
"Коса расте, акъл не идва".
(фризьорка от Княжево)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Pandora
коментар Jun 21 2015, 07:26 PM
Коментар #4048




ТВ маниак
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 742
Регистриран: 21-July 10
Потребител No.: 114 116
Статус: Офлайн



Доколкото разбирам (след два дни четене и почесване) всъщност colours МАЙ е квалификационна титла - трябва да си участвал в еди си колко национални състезания и да имаш еди си какво максимално време, за да получиш colours. Ето графика на SAMS colours, където се вижда, че има поне по десетина всяка година, мисля, че при SA е същото: http://www.samastersswimming.com/SAMS/Colo...rs%20Awards.htm

https://en.wikipedia.org/wiki/Sporting_colours - спечелил нашивка за постижения в плуването май би звучало доста тъпо?

Този коментар е бил редактиран от Pandora на Jun 21 2015, 07:48 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
gpym4e
коментар Jun 21 2015, 07:53 PM
Коментар #4049




киноманка
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 1 337
Регистриран: 5-March 13
Град: Варна
Потребител No.: 132 965
Статус: Офлайн



Цитат(Pandora @ Jun 21 2015, 07:56 PM) *
Thekwini се чете Теквини, Текуини или нещо друго на африкаанс/зулуски, цена няма да имате.


Бих заложила на "Текуини". Има такъв колеж и не е при зулусите rolleyes.gif

Цитат(Pandora @ Jun 21 2015, 08:26 PM) *
Доколкото разбирам (след два дни четене и почесване) всъщност colours МАЙ е квалификационна титла - трябва да си участвал в еди си колко национални състезания и да имаш еди си какво максимално време, за да получиш colours. Ето графика на SAMS colours, където се вижда, че има поне по десетина всяка година, мисля, че при SA е същото: http://www.samastersswimming.com/SAMS/Colo...rs%20Awards.htm

https://en.wikipedia.org/wiki/Sporting_colours - спечелил нашивка за постижения в плуването май би звучало доста тъпо?


Защо не го преведеш с "отличия", което често значи медали, но не непременно?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Pandora
коментар Jun 21 2015, 08:20 PM
Коментар #4050




ТВ маниак
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 742
Регистриран: 21-July 10
Потребител No.: 114 116
Статус: Офлайн



Това с отличията ми хареса, открадвам си го, мерси! Проблемът е само, че цялата работа с тия колорс ми е толкова неясна... Ако някой е наясно с тия титли, награди и глупости, да свирка, иначе остава национално отличие. Но за Текуини не съм сигурна, защото е име на спортен клуб в Дърбан, което май идва от тяхното си име на Дърбан - eThekwini.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 268 269 270 271 272 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 22nd May 2026 - 03:02 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!