subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() |
![]() ![]()
Коментар
#1
|
|
![]() #StandWithUkraine ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 3 065 Регистриран: 22-December 06 Град: τατooιne Потребител No.: 50 Статус: Офлайн ![]() |
Честито рождество Христово, приятели! Явно на мен се пада „честта“ да открия темата. Два въпроса имам: 1. На български как се наричат инспекторите, които разследват пожарите? Това са тия следователи дето разследват дали пожара е умишлен и как и какво и т.н. Пожарен инспектор, инспектор по пожарите... ? И втория ми въпрос - quid pro quo - прочетох в Уики-то, ясно ми е какво е, но - тези изрази превеждат ли се и ако не се - как се пишат - в оригинал или на кирилица? Благодаря на всички, желая ви весело изкарване довечера. ![]() edit: По точка 1 - На английски е arson investigator. arson е палеж. Този коментар е бил редактиран от tato на Sep 4 2008, 01:45 PM |
------------------------------------ Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ► ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО |
|
|
|
![]() |
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() Starfuckers Inc. ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 048 Регистриран: 22-December 06 Град: near London Потребител No.: 32 Статус: Офлайн ![]() |
Това е моето предложение. Също не звучи много добре, но идеята е ясна. 421 00:36:06,800 --> 00:36:08,840 ...ги е изкормил... 422 00:36:09,040 --> 00:36:13,440 ...за да търси златото и скъпоценните камъни в червата им. |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() space explorer ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 11 Регистриран: 8-January 07 Потребител No.: 299 Статус: Офлайн ![]() |
Това е моето предложение. Също не звучи много добре, но идеята е ясна. 421 00:36:06,800 --> 00:36:08,840 ...ги е изкормил... 422 00:36:09,040 --> 00:36:13,440 ...за да търси златото и скъпоценните камъни в червата им. Според мен, човекът имаше предвид, че може to explore for gold and precious stones да е някакъв идиом, но аз никъде не го намерих като такъв. Би трябвало да се преведе буквално. The-Slugi, сигурен ли си, че не се вписва в контекста, ако е буквален преводът? |
------------------------------------ Който не знае чужди езици, нищо не знае за своя. Й.В.Гьоте |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 31st August 2025 - 01:02 AM |