Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin new7.gif
Daredevil: Born Again - 02x03 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
УебРип субтитри Crime 101 (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
Avatar: Fire and Ash (2026) - Субтитри от dimi123 new7.gif
GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Peaky Blinders (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Zootopia 2 (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Marshals (2026) - 01x02 от JoroNikolov
Ella McCay (2025) - Субтитри от JoroNikolov
A Big Bold Beautiful Journey - Субтитри от JoroNikolov
Regretting You (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Anaconda (2025) - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one new7.gif
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов
Avatar: Fire and Ash - Прогрес: Редакция от dimi123
> Желаещи да тестват едно програмче?, MySE
z_stoichev
коментар Jun 20 2008, 08:50 AM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 14
Регистриран: 11-December 07
Град: София
Потребител No.: 54 366
Статус: Офлайн



Привет!

Написах една програма за редакция и превеждане на субтитри. Ако има желаещи за тестване, ето адреса за сваляне:

http://www.5group.com/wordpress/2008/06/08/myse-212/

Програмката се казва MySE - My Subtitles Editor и вече е до версия 2.1 с доста функции, но ако имате добра идея, може
да я реализирам smiley.gif Всякакви коментари са добре дошли.

Dako
Прикачени файлове
Прикачен файл  sshot_2.gif ( 33k ) Брой сваляния: 605
 

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
yonkaval
коментар Jun 20 2008, 11:56 AM
Коментар #2




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Цитат(z_stoichev @ Jun 20 2008, 12:37 PM) *
Да, може да се превежда "по слух" - даже има две функции, които според мен са много полезни:

1) избирате текст и с десен бутон от менюто избирате Ctrl+T (Track Video) - ще може да слушате само тази част от филма постоянно.

2) гледате филма и избирате L (Locate Caption) - автоматично ще бъде намерен съответният текст в главният прозорец, за да го редактирате.

Това го видях и е много добре. Както сега се опивам да се справя с едни неразбираеми приказки, възможността повторно да изслушвам едно и също място ще ми свърши добра работа.

При работа с опцията Read Check какви критерии си заложил за съотношението брой знаци/времетраене, могат ли да бъдат променяни, какво си включил в броя знаци и при предлаганата корекция как действа програмата, как скъсява или удължава времетраенето.

Лично аз не можах да открия как да разбирам колко знака имам на всеки ред, за преводачите това е много важно. А също така не откривам (ако не отворя допълнителния прозорец, което забавя работата по превода) времетраенето на репликата. Може ли това да бъде добавено, или има опция, която ще ми позволи да го видя?

Хей, програмата е добра. _.:*~*:._Shai-Hulud_.:*~*:._ е прав. Може да се усъвършенства, а виждам, че нямаш нищо против smiley.gif



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
-= F o z z y =-
коментар Jun 20 2008, 12:34 PM
Коментар #3




(◕◡◕)
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 085
Регистриран: 7-March 07
Град: Misanthrope, sie bitte!
Потребител No.: 16 581
Статус: Офлайн



Цитат(yonkaval @ Jun 20 2008, 12:56 PM) *
Хей, програмата е добра. _.:*~*:._Shai-Hulud_.:*~*:._ е прав. Може да се усъвършенства, а виждам, че нямаш нищо против smiley.gif

На това исках да наблегна. 3.gif
Шансът е уникален. Предоставена е възможност, изключително благородно, да се създаде съвършената програма за субтитриране. С участието на вас, които имате опит и наблюдения.
Благодаря за добрината, z_stoichev, сполай ти! Laie_69.gif



------------------------------------
═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема
z_stoichev   Желаещи да тестват едно програмче?   Jun 20 2008, 08:50 AM
_.:*~*:._Shai-Hulud_.:*~*:._   Не е лошо да обясниш тук алгоритмите на: - Fix Dup...   Jun 20 2008, 09:08 AM
z_stoichev   Тези функции трябва да се ползват внимателно, защо...   Jun 20 2008, 09:55 AM
yonkaval   В Caption - Translation видях, че може да се преми...   Jun 20 2008, 09:57 AM
z_stoichev   За превода - първо препоръчвам да се инсталира asp...   Jun 20 2008, 10:07 AM
kastadiva   Ако сега започвам да правя субтитри, тази програма...   Jun 20 2008, 11:19 AM
_.:*~*:._Shai-Hulud_.:*~*:._   Инструкцията на български ще се напише лесно. В мо...   Jun 20 2008, 11:24 AM
z_stoichev   Да, имам желание да работя по програмата, разбира ...   Jun 20 2008, 11:37 AM
yonkaval   Да, може да се превежда "по слух" - даже...   Jun 20 2008, 11:56 AM
_.:*~*:._Shai-Hulud_.:*~*:._   Хей, програмата е добра. _.:*~*:._Shai-Hulud_.:*~*...   Jun 20 2008, 12:34 PM
z_stoichev   Ето малко информация по въпроса за скоростта на че...   Jun 20 2008, 12:07 PM
hag   Наистина изключителна възможност, z_stoichev, покл...   Jun 20 2008, 01:23 PM
Stone   :good: Чудесно начинание. Мислил ли си варианта ...   Jun 20 2008, 01:38 PM
didodido   Спорна работа на екипа! z_stoichev :thank:   Jun 20 2008, 01:43 PM
qsatis   Аз също опитах програмата, чудесна е! има забе...   Jun 20 2008, 01:50 PM
yonkaval   Изпробвах още една чудесна възможност на програмат...   Jun 20 2008, 03:02 PM
z_stoichev   Хех, мерси за пожеланията. Раздвам се че приехте п...   Jun 20 2008, 03:08 PM
qsatis   Хех, мерси за пожеланията. Раздвам се че приехте п...   Jun 20 2008, 03:20 PM
ce4ko   съвсем на бързо я прегледах друг път повече, но, а...   Jun 20 2008, 04:31 PM
kastadiva   z_stoichev, благодаря за отговора. Много ми допадн...   Jun 20 2008, 05:42 PM
Thank YOU!   <#thank#>   Jun 20 2008, 06:09 PM
z_stoichev   Здравейте! Вече има нова версия 2.2 на програм...   Jun 23 2008, 09:27 AM
yonkaval   Здравей Дако, Довечера много старателно ще изслед...   Jun 23 2008, 10:49 AM
Victoria   ctrl+z (undo) запаметява само последната стъпка. Щ...   Jun 23 2008, 11:29 AM
z_stoichev   @yonkaval, split разделя текущият файла на две: п...   Jun 23 2008, 12:55 PM
paket   Случайно забелязах следното: ако преводач е използ...   Jun 23 2008, 06:06 PM
z_stoichev   Версия 2.3 е готова е поддръжка на OSDB протокола....   Jun 25 2008, 07:10 PM
z_stoichev   Версия 2.3.1 е качена с подобрена поддръжка на OSD...   Jun 27 2008, 01:44 PM
kastadiva   Досега тествах последната версия. - Новите р...   Jun 27 2008, 11:40 PM
greben   Програмката ми допадна. Някак си разминах времеват...   Jun 28 2008, 05:42 PM
2 страници V   1 2 >


Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 7th April 2026 - 04:23 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!