subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
Jun 20 2008, 08:50 AM
Коментар
#1
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 14 Регистриран: 11-December 07 Град: София Потребител No.: 54 366 Статус: Офлайн |
Привет! Написах една програма за редакция и превеждане на субтитри. Ако има желаещи за тестване, ето адреса за сваляне: http://www.5group.com/wordpress/2008/06/08/myse-212/ Програмката се казва MySE - My Subtitles Editor и вече е до версия 2.1 с доста функции, но ако имате добра идея, може да я реализирам Dako
Прикачени файлове
|
|
|
|
|
|
|
![]() |
Jun 20 2008, 10:07 AM
Коментар
#2
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 14 Регистриран: 11-December 07 Град: София Потребител No.: 54 366 Статус: Офлайн |
За превода - първо препоръчвам да се инсталира aspell и български речник, след което в настройките на програмата се избира език на превода, примерно "bg". С Ctrl+Q (Quick Translation) се влиза/излиза в режим превод (за избрания език). С Ctrl+W (Continue Writing) се намира следващият непреведен текст и т.н. Когато сте готови се избира Finalize Translation, което ще прехвърли превода на мястото на първоначалните текстове и файлът може да бъде записан като вече преведен. Оригиналният текст няма да бъде загубен, макар че ще изчезне. Finalize Translation може да го направите и само за проба, за да проверите правописа на превода, за да използвате някоя от другите функции или за нещо друго, след което да изберете Revert to Originals и да продължите да превеждате, като превода отново се връща отдясно, а оригиналният текст се появява в ляво. Накратко: Отваряте файл (примерно .sub) и може да правите няколко превода едновременно, като сменяте езика в настройките на програмата. Временните преводи се пазят във файл с разширение .tra докато направите Finalize Translation, след което оригиналните текстове се запомнят във файла .tra, а текущият превод отива на тяхно място в отворения първоначално файл, който вече може да експортирате или запишете с друго име. Revert to Originals връща оригиналния текст от .tra обратно в отверения файл; преводите си остават в .tra файла. Този коментар е бил редактиран от z_stoichev на Jun 20 2008, 10:41 AM |
|
|
|
|
|
|
z_stoichev Желаещи да тестват едно програмче? Jun 20 2008, 08:50 AM
_.:*~*:._Shai-Hulud_.:*~*:._ Не е лошо да обясниш тук алгоритмите на:
- Fix Dup... Jun 20 2008, 09:08 AM
z_stoichev Тези функции трябва да се ползват внимателно, защо... Jun 20 2008, 09:55 AM
yonkaval В Caption - Translation видях, че може да се преми... Jun 20 2008, 09:57 AM
kastadiva Ако сега започвам да правя субтитри, тази програма... Jun 20 2008, 11:19 AM
_.:*~*:._Shai-Hulud_.:*~*:._ Инструкцията на български ще се напише лесно.
В мо... Jun 20 2008, 11:24 AM
z_stoichev Да, имам желание да работя по програмата, разбира ... Jun 20 2008, 11:37 AM
yonkaval Да, може да се превежда "по слух" - даже... Jun 20 2008, 11:56 AM
_.:*~*:._Shai-Hulud_.:*~*:._ Хей, програмата е добра. _.:*~*:._Shai-Hulud_.:*~*... Jun 20 2008, 12:34 PM
z_stoichev Ето малко информация по въпроса за скоростта на че... Jun 20 2008, 12:07 PM
hag Наистина изключителна възможност, z_stoichev, покл... Jun 20 2008, 01:23 PM
Stone :good:
Чудесно начинание.
Мислил ли си варианта ... Jun 20 2008, 01:38 PM
didodido Спорна работа на екипа! z_stoichev :thank: Jun 20 2008, 01:43 PM
qsatis Аз също опитах програмата, чудесна е! има забе... Jun 20 2008, 01:50 PM
yonkaval Изпробвах още една чудесна възможност на програмат... Jun 20 2008, 03:02 PM
z_stoichev Хех, мерси за пожеланията. Раздвам се че приехте п... Jun 20 2008, 03:08 PM
qsatis Хех, мерси за пожеланията. Раздвам се че приехте п... Jun 20 2008, 03:20 PM
ce4ko съвсем на бързо я прегледах друг път повече, но, а... Jun 20 2008, 04:31 PM
kastadiva z_stoichev, благодаря за отговора. Много ми допадн... Jun 20 2008, 05:42 PM
Thank YOU! <#thank#> Jun 20 2008, 06:09 PM
z_stoichev Здравейте! Вече има нова версия 2.2 на програм... Jun 23 2008, 09:27 AM
yonkaval Здравей Дако,
Довечера много старателно ще изслед... Jun 23 2008, 10:49 AM
Victoria ctrl+z (undo) запаметява само последната стъпка. Щ... Jun 23 2008, 11:29 AM
z_stoichev @yonkaval,
split разделя текущият файла на две: п... Jun 23 2008, 12:55 PM
paket Случайно забелязах следното:
ако преводач е използ... Jun 23 2008, 06:06 PM
z_stoichev Версия 2.3 е готова е поддръжка на OSDB протокола.... Jun 25 2008, 07:10 PM
z_stoichev Версия 2.3.1 е качена с подобрена поддръжка на OSD... Jun 27 2008, 01:44 PM
kastadiva Досега тествах последната версия.
- Новите р... Jun 27 2008, 11:40 PM
greben Програмката ми допадна.
Някак си разминах времеват... Jun 28 2008, 05:42 PM![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 17th December 2025 - 09:28 AM |
