Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dexter: Resurrection - 01x04 от The_Assassin new7.gif
Eyes of Wakanda (2025) - 01x01 от Слав Славов new7.gif
Shef (2025) - 07x08 от Василиса new7.gif
Ransom Canyon - 01x07 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 02x05 от motleycrue
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
MobLand (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
УебРип субтитри 28 Years Later (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Chief of War (2025) - 01x01-02 от Слав Славов new7.gif
Smoke (2025) - 01x05 от JoroNikolov new7.gif
Marc Maron: Panicked - Субтитри от Слав Славов
Karate Kid: Legends (2025) - Субтитри от sub.Trader
Murderbot (2025) - Сезон 1 от Слав Славов
Dear Ms.: A Revolution in Print - Субтитри от Слав Славов
Thunderbolts* (2025) - Субтитри от sub.Trader
My Mom Jayne (2025) - Субтитри от Слав Славов
The Handmaid's Tale (2025) - Сезон 6 от JoroNikolov
Филм/Прогрес Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
> Comme Un Chef (Главен готвач), 2012
Оценка 5 V
goranovab
коментар Aug 27 2012, 10:19 AM
Коментар #1




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 024
Регистриран: 12-May 11
Град: Варна
Потребител No.: 122 706
Статус: Офлайн
Моят блог


Comme Un Chef (Главен готвач)
(2012)


Info

Линк към английски субтитри

Релийз: Comme.Un.Chef.2012.BRRip.XviD.AC3-JBG28

Жанр: Комедия
Година: 2012
Държава: Франция, Испания
Език: Френски /Испански, Японски, Английски/
Времетраене: 01:24:32
Режисьор: Даниел Коен
В ролите: Жан Рено, Рафаел Агоге, Микаел Юн, Жюлиен Буаселие, Салом Стевенен и др.

.: Резюме :.
Джаки Боно е почитател на кухнята и мечтата му е за успешна кариера в престижен ресторант. Но тежкото му финансово положение и обещанията към жена му го принуждават да приеме безперспективни и нископлатени работни позиции.

Но всичко в живота на Джаки се променя, когато той случайно попада на известния готвач Александър Лагард, който от своя страна се опитва да предотврати затварянето на веригата си от ресторанти...


СУБТИТРИ


Този коментар е бил редактиран от sty на Sep 23 2012, 09:29 PM



------------------------------------
Един ден без смях е пропилян ден!
Чарли Чаплин
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
andiay
коментар Oct 2 2012, 09:37 PM
Коментар #2




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 12-August 08
Потребител No.: 75 649
Статус: Офлайн



Извинявам се, че забавих отговора си, но просто нямах време да се ровя в субтитрите.
Ще ви дам само няколко примера от първите петнайсетина минути. Уверявам ви, че и по-нататък има още доста като тях. Предлагам ви и френският вариант, макар и да е за друг релийз. Още веднъж подчертавам, че не претендирам за големи познания нито по английски, нито по френски. Но въпреки това грешките се набиват в очите ми. Сигурен съм, че преводачите си знаят работата, но предполагам, че не са си направили труда да гледат филма, а са превеждали на "сляпо". Иначе как да обясним това:
Английският вариант
150
00:12:28,875 --> 00:12:30,699
I’ll take the sage.

френският
211
00:11:57,408 --> 00:11:58,966
Je vous prends de la sauge.

българските
151
00:12:28,875 --> 00:12:30,899
Ще стана по-умен.

Когато само четете, всичко е точно, но... Но, когато гледате филма ви се струва доста странно. Защо ли? Ами докато произнася тази реплика, героят на Жан Рено се намира на пазара и размахва някакво растение. Затова и се зачудих - защо му е да казва подобно нещо? Попитах "чичко Гугъл" и ми стана ясно, че думата sage (sauge на фр.) означава и вид подправка - градински чай. Ето така вече всичко си идава на мястото и репликата би изглеждала така " Ще взема градинският чай!" или поне "Ще взема тази подправка!"

Малко по-рано:
английски
27
00:03:21,875 --> 00:03:25,124
You almost hit a guy
who put mustard on his sole.

28
00:03:25,250 --> 00:03:29,332
What does Bocuse say?
- Bocuse can blow it out his ass.

29
00:03:29,750 --> 00:03:31,574
We don't do fine dining.

30
00:03:31,833 --> 00:03:34,957
First Basque chicken at 4,
first souffle at 5.


31
00:03:35,125 --> 00:03:37,499
They say I'm
the Mozart of the range.

френски
T'as failli taper un mec qui
a mis de la moutarde sur sa sole.

34
00:03:15,528 --> 00:03:16,597
Paul Bocuse dit toujours...

35
00:03:17,088 --> 00:03:19,397
Bocuse, je m'en tape.

36
00:03:19,648 --> 00:03:21,366
C'est une brasserie
de quartier ici.

37
00:03:21,728 --> 00:03:23,286
1er poulet basquaise а 4 ans,

38
00:03:23,648 --> 00:03:24,842
1er soufflй а 5.

39
00:03:25,088 --> 00:03:27,204
On m'appelle le Mozart
du piano de cuisine.

български
27
00:03:21,875 --> 00:03:25,124
Почти удари човек,
който си слагаше горчица.

28
00:03:25,250 --> 00:03:29,332
Какво ще каже Бокюс?
- Бокюс... да го духа!

29
00:03:29,750 --> 00:03:31,774
Не направихме изискана вечеря.

30
00:03:31,933 --> 00:03:34,957
Направих първото пиле по баски
за четвърта, първото суфле за пета...

31
00:03:35,125 --> 00:03:37,499
Казват, че в кухнята съм като Моцарт

Също на пръв поглед става, но лично аз се запитах - "Този луд ли е, че да се кара с някой за това, че си слага горчица?" Ами не е луд човека, само отстоява правилното комбиниране на храните (каквато е и идеята на филма като цяло!). Но това ти става ясно, едва след като разбереш, че някой е сложил горчица върху вид риба, защото sole е вид плоска риба - морски език (а не пъстърва, както е преведена в самото начало на филма).
По нататък се запитах " Абе гонят този готвач, понеже иска всичко да е както повеляват правилата на кулинарията, а в същото време го обвиняват, че не се е получила "изискана вечеря". Абсолютен "нонсенс"! Ами то изобщо не е това репликата - "Не направихме изискана вечеря." Човекът му заявява, че това е квартално бистро, следователно никой не търси там "висша" кулинария! Затова е и репликата му относно Пол Бокюз - един от най-известните френски готвачи, най-реномираният кулинарен конкурс носи неговото име.
След това ми се стори странно, за какви маси говори главният герой, а и кой му е казал, че е кулинарният Моцарт. Ами то си е за чудене - изобщо не става въпрос за маси, а за това, че е направил първото си пиле по баски на четири годишна възраст, а първото си суфле на пет годинки. Ето откъде е и сравнението с Моцарт!

Ако желаете ще ви давам още подобни примери, има ги в изобилие, но прекалено много време би ми отнело, а и не виждам особен смисъл в това. В крайна сметка, явно повечето хора не се замислят над детайлите и подобен превод ги устройва. Също като във филма, повечето хора не се замислят какво ядат, какво пият и дали всичко е в унисон с добрият вкус. Важното е да става бързо и да засити глада. В този род на мисли - тези субтитри стават за "квартално бистро", но не стават за "изискан ресторант", където отиваш, не за да си напълниш стомаха, а да изпиташ удоволствие със всичките си сетива. Въпрос на личен избор е как ще постъпиш. Аз избрах да не гледам филма със тези субтитри. А на който му харесват - няма проблем, просто е заситил глада си.
И отново подчертавам - не го приемайте за заяждане или обида! Просто изказвам лично мнение и не ангажирам никой с него.
Успех!

Този коментар е бил редактиран от andiay на Oct 2 2012, 11:52 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема
goranovab   Comme Un Chef (Главен готвач)   Aug 27 2012, 10:19 AM
Thank YOU!   <#thank#>   Aug 27 2012, 03:55 PM
goranovab   Ще ми трябва помощ с имената на различни френски я...   Aug 28 2012, 06:31 AM
kia1964   О-о-о! Жан Рено! :-O Благодаря ти много...   Aug 28 2012, 06:34 PM
SmOkEleSs   На колко процента са ?   Sep 8 2012, 04:39 PM
Kiddo   На колко процента са ? 80%, но преводачката в мом...   Sep 8 2012, 09:24 PM
goranovab   Останаха точно 52 реда за превод и редакцията. Ско...   Sep 13 2012, 10:50 AM
mimodeath   Ако мога с нещо да помогна специално за ястията пи...   Sep 17 2012, 07:25 AM
mladen79   ще стане ли за този месец??   Sep 20 2012, 06:31 PM
yvetted   Филмът е преведен, субтитрите са при мен за финалн...   Sep 20 2012, 06:33 PM
JimmyBG   Филмът е преведен, субтитрите са при мен за финалн...   Sep 21 2012, 12:17 AM
naruto   Релийза по които е превода с оригиналното френско ...   Sep 26 2012, 02:44 AM
sty   Релийза по които е превода с оригиналното френско ...   Sep 26 2012, 07:04 AM
naruto   Ами защото си се гледа просто на моменти дразнеше....   Sep 26 2012, 09:59 AM
sty   А ако имаш свободно време през деня, няма ли да го...   Sep 26 2012, 10:21 PM
andiay   Предварително се извинявам на всички, които са взе...   Sep 30 2012, 11:27 AM
naruto   Хубаво е да се дават все пак някакви примери при п...   Sep 30 2012, 01:06 PM
-= F o z z y =-   Мдам. За да продължи конструктивно диалогът, моля ...   Sep 30 2012, 01:40 PM
kia1964   andiay, с чиста съвест ти гарантирам, че си в груб...   Oct 2 2012, 06:54 PM
andiay   Извинявам се, че забавих отговора си, но просто ня...   Oct 2 2012, 09:37 PM
tato   „Ебаси“! :)   Oct 3 2012, 01:31 AM
Посейдон   Не знам нито английски, нито френски, но от горе и...   Oct 3 2012, 09:42 AM
agr   Не знам нито английски, нито френски, но от горе и...   Oct 3 2012, 11:24 AM
Посейдон   Прощавайте, че ще се намеся в спора ви, но бих иск...   Oct 3 2012, 11:40 AM
andiay   Не знам нито английски, нито френски, но от горе и...   Oct 3 2012, 01:00 PM
Уди   Не за пръв път се получават грешки, когато се прев...   Oct 3 2012, 03:01 PM
yvetted   Ааа, стига толкова! Заплюти филми няма, всеки ...   Oct 3 2012, 05:10 PM


ПРИЧИНА ЗА ЗАКЛЮЧВАНЕ: ! (yvetted 03-10-2012)
Closed TopicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 7th August 2025 - 02:39 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!