subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() |
![]() ![]()
Коментар
#1
|
|
![]() too true to be good ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 348 Регистриран: 7-January 07 Град: Далечните Карпати Потребител No.: 253 Статус: Офлайн ![]() |
Всеки, който се е занимавал с някакъв вид преводи малко по-дълго време, си разработва едни специфични чалъми за бързо търсене и превод на непознати думи и изрази. Предлагам в тази тема да споделим поне част от опита си, така че да си помогнем взаимно, както и да облекчим малко онези, които сега тръгват по нашия път ![]() Както се казва, "Мързелът е майка на прогреса" и аз от мързел да се ровя в различни речници съм си измислила едни такива бързи хитринки, в които активни участници са най-вече бат' Гугъл и кака Уикипедия ![]() 1. Срещаме непозната дума, която някак странно е пропусната в любимия ни компютърен речник. Най-лесното е първо да питаме бат Гугъл, но за това си има специален начин. В полето за търсене въвеждаме "define: " и после си пишем думичката, която ни тормози. В 90% от случаите получаваме достатъчно обстойно пояснение на въпросната дума, а понякога ни се предлага и неин превод и на други езици, като сред тях, ако имаме късмет, присъстват и български и руски. 2. Сблъскваме се с непознато животно, растение или нещо си там от флората и фауната, за което речникът ни пак упорито мълчи или се ограничава със скромното "вид дребен бозайник". И тук бат Гугъл може много да помогне. Пишем си името на нещото в полето за търсене и сред получените резултати дебнем да видим името му на латински. След което копи-пейст на въпросното латинско наименование в полето за търсене, но този път ограничаваме да ни се изписват резултати само от страници на български и руски. Пак гарантирам 90% успеваемост. А ако не открием точен превод, винаги можем да използваме латинското име (тоя чалъм го знам от Ripcho, който много ми е помагал в преводите на такива екзотични имена). 3. Друг начин е да търсим в кака Уикипедия, която също е много отзивчива понякога. Начинът е пак много мързелешки. Пишем си името на нещото в търсачката и после дебнем улево, дали случайно въпросната статия вече не е превеждана на български или руски ![]() 4. За превеждащите по слух. Ако сте успели да намерите все пак някакви субтитри на някакъв език и не чувате какво се говори в момента, намерете въпросния текст в субтитрите и го заредете във вградения речник на MSWord или който и да е речник, превеждащ от един език на друг. Дори да не получите идеален превод, все ще схванете смисъла, стига да е преведен правилно. Аз по тази методика вече съм превеждала филм с английско аудио и португалски субтитри. Доста е забавно ![]() 5. Понякога можем много да си помогнем, ако видим картинка на нещото, което не можем да преведем. Затова, пак използваме Гугъл - пишем името, след което му задаваме да търси в Images. 6. И последното, за което се сещам в момента - не се предоверявайте нито на Гугъл, нито на Уикипедия. Винаги сверявайте информацията с енциклопедии и речници, защото статиите в Уикипедия и сайтовете се превеждат и създават от хора като нас, а никой не е безгрешен, както знаем ![]() Дано съм ви била полезна и дано се включат и други преводачи с полезни хитринки. А аз ако се сетя още нещо, ще допълвам ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]() |
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
Един елементарен чалъм, който на мен неколкократно ми върши работа, е да се консултирам с български форуми, в които се обсъжда темата, обхващаща търсеното понятие. Например, когато превеждах една серия от CSI:NY, имах проблем с някакъв чарк от кънките. Нямах никаква представа как се превежда това нещо на български, а и нито един речник не ми помогна. Тогава чрез google намерих български форум за фигурно пързаляне. Регистрирах се за 5 минути, пуснах нова тема във форума -- и до вечерта имаше 8 души, които бяха отговорили на запитването. Естествено, това не помага във всички случаи, но пък е още една идейка... ![]() Надявам се, че е полезно. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 733 Регистриран: 22-December 06 Град: Oort cloud Потребител No.: 25 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Един елементарен чалъм, който на мен неколкократно ми върши работа, е да се консултирам с български форуми, в които се обсъжда темата, обхващаща търсеното понятие. Например, когато превеждах една серия от CSI:NY, имах проблем с някакъв чарк от кънките. Нямах никаква представа как се превежда това нещо на български, а и нито един речник не ми помогна. Тогава чрез google намерих български форум за фигурно пързаляне. Регистрирах се за 5 минути, пуснах нова тема във форума -- и до вечерта имаше 8 души, които бяха отговорили на запитването. Естествено, това не помага във всички случаи, но пък е още една идейка... ![]() Надявам се, че е полезно. Да, и аз се регистрирах в един форум за баскетбол, когато не можех да преведа един баскетболен термин. За съжаление тогава и те не можаха да ми помогнат. ![]() |
------------------------------------ Цитат pozdrav za julian ot jenamo |
|
|
|
![]()
Коментар
#4
|
|
![]() too true to be good ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 348 Регистриран: 7-January 07 Град: Далечните Карпати Потребител No.: 253 Статус: Офлайн ![]() |
Да, това с форумите е страшно хитра идейка! Благодаряяяя ![]() Покрай нея се сетих за нещо друго, което ми се налага да правя често. Свързано е отново с превода по слух. Когато при превод по слух се спомене име, за което не съм сигурна, че чувам добре, а общата ми култура мълчи по въпроса ![]() По тоя метод бях издирила едно такова супер изчанчено име, което посмъртно нямаше как да чуя, че сама си ръкоплясках и се тупках по гърба и си виках "Браво, мойто момиче, къртиш мифки, мойтаааа!!!" ![]() ![]() ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 19th June 2025 - 07:29 AM |