Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dark Winds (2026) - 04x05 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса new7.gif
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
УебРип субтитри Marshals (2026) - 01x02 от JoroNikolov new7.gif
Ella McCay (2025) - Субтитри от JoroNikolov new7.gif
A Big Bold Beautiful Journey - Субтитри от JoroNikolov new7.gif
Regretting You (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Anaconda (2025) - Субтитри от С. Славов
Melania (2026) - Субтитри от С. Славов
Chris Fleming: Live at the Palace - Субтитри от С. Славов
The Running Man (2025) - Субтитри от С. Славов
The Choral (2025) - Субтитри от С. Славов
28 Years Later: The Bone Temple - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one new7.gif
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace new7.gif
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов
Wake Up (2023) - Субтитри от KikoDraka
Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов
> DVD И BLU-RAY СУБТИТРИ?, Или SubRip и SupRip for DUMMIES
-= F o z z y =-
коментар Jan 23 2007, 11:28 AM
Коментар #1




(◕◡◕)
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 085
Регистриран: 7-March 07
Град: Misanthrope, sie bitte!
Потребител No.: 16 581
Статус: Офлайн



.: РЪКОВОДСТВО ЗА ИЗВЛИЧАНЕ НА СУБТИТРИ ОТ DVD ФОРМАТ КЪМ ТЕКСТОВ ФАЙЛ :.

SubRip е малка, безплатна програма, поддържа български, може лесно да бъде намерена из интернет и тук. Служи за извличане (рипване) на субтитрите от DVD или хард диска от VOB файлове, където те са под формата на картинки. Освен това може да променя формата на вече създадени субтитри, да ги коригира и др.

------------------------------------------------------------------------------------------------

ИЗВЛИЧАНЕ НА СУБТИТРИТЕ

Изтегляте си, инсталирате си програмата, отваряте я и виждате следното:



Натискате Файл -> отвори VOBs -> в отворилия се нов прозорец натискате "отвори IFO "и браузвате до ифо-файла (да припомним, че това е файла, който съдържа информация за потоците с видео и аудиоинформация ). Излиза следния прозорец:



Избирате си желания от вас език (в този пример е български) и натискате "Старт".



Въвеждате от клавиатурата буквата "И" и натискате "ДА" (или Enter). Червеното квадратче се премества на следващата буква, въвеждате я и пак натискате "ДА" (или Enter). На практика трябва да въведете всички букви от азбуката (веднъж за големи и веднъж за малки, тире, точка, запетайка, кавички и др. препинателни знаци). Веднъж след като е указано коя буква отговаря на тази картинка, SubRip автоматично ще ги разпознава и превръща в текст, т.е. няма да ви се наложи да попълвате целия текст на филма. Имайте предвид, че в началото на филма надписите много често са с големи букви, ако въведете малки до края на филма съотетните големи ще се разпознават като малки. Всъщност, всяка грешно въведена буква ще се появява грешно до края на филма. Извличането на субтитрите отнема около 5 минути, затова не бързайте и внимавайте.

Понякога се получава следното и трябва да въведете наведнъж 2 или повече символа.



Накрая записвате получения файл с желаното от вас име и на желаното място. Ако искате, записвате и матрицата с цел да я използвате и за други филми . Именно в матрицата е информацията на коя картинка коя буква трябва да отговаря.

------------------------------------------------------------------------------------------------

КОРИГИРАНЕ НА ГРЕШКИ В СУБТИТРИТЕ

Отваряте си SubRip. Ако не се е показал долния прозорец, кликвате на зеленикавото квадратче (вж. по-долу)



От "Файл" отваряте субтитрите, които ще се коригират, малко по-вдясно на същия ред се намира полето, индикиращо стойността на FPS (кадри в секунда). Oт поправки можете да премествате субтитрите напред и назад във времето, да разделяте файла на части и др.

------------------------------------------------------------------------------------------------

Общо-взето това са основните неща.
Като се поразровите из опциите ще откриете и още интересни функции.

Успех! 3.gif

P.S. Този текст е взaимстван от ръководството на barut, a aз съм внесъл леки козметични и пунктуационни корекции.
Огромни благодарности към него! bow.gif



------------------------------------
═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
Петър Хараланов
коментар Jul 15 2008, 01:16 PM
Коментар #2




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 067
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Често при рипване на субтитри от ДВД се сблъсквам с един много тъп проблем - когато субтитрите в ДВД-то са цветни (в конкретния случай са в безумния цвят Cyan) и/или ако са позиционирани в горната част на екрана (например ако в картината има някакъв надпис, който не бива да бъде скриван от субтитрите), SubRip, тази иначе толкова симпатична програма, се вижда в чудо и приказ и вади следните интересни екрани:



Поразцъках ги там цветовете, както ме съветва SubRip - файдата е никаква.

Досега не съм намерил решение, надявам се някой от по-опитните колеги да го е открил и да го сподели тук.

edit: Решението се оказа елементарно - по-новата версия, която ползвах, е бъгава.
Ползвайте версия 1.17.1.


Този коментар е бил редактиран от tato на Jul 17 2008, 01:44 PM



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Oct 7 2011, 03:23 PM
Коментар #3




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 730
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Не зная как е било с предните версии, но при рипване на български субтитри с последната версия на SupRip 1.16 част от знаците на кирилица се подменят с аналогичните им на латиница. Това създава два проблема:
Първо, при прекодировка в ANSI ще ви излязат съвършено други букви, т.е. ще падне яко ръчно редактиране, ако решите да ги дообработите със Subtitle Workshop, който не чете текст с друга кодировка.
Второ, спелчекърите ще ви отбележат като грешна почти всяка дума заради латинските символи.
След поредица опити S73L1 и моя милост стигнахме до следното решение:
Отворете папката, в която сте разархивирали SupRip 1.16, и изтрийте от нея всички файлове, освен SupRip.
Т.е. тези:

Щракнете върху изображението
за пълен размер


Ако още имате проблеми, например понеже рипвате ту кирилски, ту латински субтитри, прочетете това.

Щракнете върху изображението
за пълен размер


Този коментар е бил редактиран от sty на Oct 7 2011, 03:24 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема


ПРИЧИНА ЗА ЗАКЛЮЧВАНЕ:  (Stone 09-06-2008)
Closed TopicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 16th March 2026 - 05:24 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!