subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() |
![]() ![]()
Коментар
#1
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 336 Регистриран: 25-September 09 Град: Хелмонд, Нидерландия Потребител No.: 99 310 Статус: Офлайн ![]() |
Komt een vrouw bij de dokter/ ОТИВА ЕДНА ЖЕНА ПРИ ЛЕКАРЯ
![]() Жанр: Драма, Романтичен Година: 2009 Режисьор: Райнаут Урлеманс Актьори: Карис ван Хаутен, Бари Атсма, Ана Драйвер Държава: Нидерландия Времетраене: 105 мин. Резюме: Стайн обича живота и животът го обича. Той има собствен бизнес, прекрасна дъщеря и най-красивата жена в Западното полукълбо. За това, че той се забавлява с други жени, Кармен не трябва да знае, все пак тя има сърцето му. Животът е прекрасен и изведнъж : рак. Светът се сгромолясва. Кармен и Стайн се озовават във влакчето на ужасите, влизане – излизане от болници, химиотерапия, лъчетерапия, но той е до нея, винаги, колкото и ужасно трудно да е това. Те се опитват да се държат както винаги. Стайн възстановява излизанията си в петък вечер, отдава се на алкохол, наркотици и жени. Появява се Роус, неговият оазис, където той може да забрави за болестите и неприятностите. Това, което той е смятал за невъзможно, се случва. Той се влюбва и не само това, той е обсебен от Роус. Всяка свободна минута иска да бъде с нея. Животът му се превръща в хаос, трябва на всеки да обърне внимание, бизнесът трябва да върви, смъртта дебне жена му. Стайн трябва да направи своя избор. ![]() Издание: Komt een Vrouw bij de Dokter-AC3-5,1-DVDRip 2Lions-Team Субтитри Този коментар е бил редактиран от kalinalg60 на Sep 24 2012, 02:14 PM |
|
|
|
|
![]() |
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() Скалолазка-парапланеристка ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 1 903 Регистриран: 25-January 07 Град: Майнатаун Потребител No.: 2 995 Статус: Офлайн ![]() |
Само да вметна - когато преведох този филм, също ми беше подметнато, че заглавието не е правилно преведено, тъй като трябвало да е "Холандски войник". Аз обаче реших, че оригиналното холандско заглавие Voor koningin en vaderland (За кралицата и отечеството) е много по-подходящо и ми харесва много повече. И реших, че тъй като аз съм преводачът, а не някой друг, ще пиша заглавието, което ми харесва на мен, без особено да се интересувам от това какво мисли някой друг. Калина, не се връзвай на приказките и поученията. Не мисля, че имаш нужда от тях. Ти си човекът, който ще избере как ще озаглави на български филма, който превежда. П.П. Рипъре, да ме прощаваш, че пиша в тема, която си заключил, но не можах да се сдържа. |
------------------------------------ yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм? Best Ripper (21:08:10 14/06/2007) аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета? yve_sl (21:08:20 14/06/2007) да Best Ripper (21:08:32 14/06/2007) а не може ли всите булки да оправя? yve_sl (21:08:49 14/06/2007) може, ама първо филмите ![]() |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 19th September 2025 - 11:41 PM |