Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dark Winds (2026) - 04x05 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса new7.gif
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
УебРип субтитри Peaky Blinders (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Zootopia 2 (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Marshals (2026) - 01x02 от JoroNikolov new7.gif
Ella McCay (2025) - Субтитри от JoroNikolov
A Big Bold Beautiful Journey - Субтитри от JoroNikolov
Regretting You (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Anaconda (2025) - Субтитри от С. Славов
Melania (2026) - Субтитри от С. Славов
Chris Fleming: Live at the Palace - Субтитри от С. Славов
The Choral (2025) - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one new7.gif
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace new7.gif
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов
Wake Up (2023) - Субтитри от KikoDraka
Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов
> Таблица на военните звания, US Army - Българска Армия
Hristo Lishev
коментар Nov 1 2009, 06:05 PM
Коментар #1




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Публикувам тази таблица с най-използваните военни звания във филми и сериали с уговорката, че в Американската армия има повече такива, отколкото в Българската, но те са строго специализирани и не са често срещани в кинопроизведенията.
  1. Private Редник / Seaman Матрос
  2. Corporal Ефрейтор / Petty Officer Third Class Старши матрос
  3. Sergeant Сержант / Petty Officer First Class Старшина І степен
  4. First Sergeant Старши сержант / Senior Chief Petty Officer Главен старшина
  5. Sergeant Major Старшина / Master Chief Petty Officer Мичман
  6. Warrant Officer Офицерски кандидат Офицерски кандидат
  7. Second Lieutenant Младши лейтенант / Sub Lieutenant Младши лейтенант
  8. Lieutenant Лейтенант / Ensign Лейтенант
  9. First Lieutenant Старши лейтенант / Lieutenant Junior Grade Старши лейтенант
  10. Captain Капитан / Lieutenant Капитан-лейтенант
  11. Major Майор / Lieutenant Commander Капитан ІІІ ранг
  12. Lieutenant Colonel Подполковник / Commander Капитан ІІ ранг
  13. Colonel Полковник / Captain Капитан І ранг
  14. Brigadier General Бригаден генерал / Commodore (Lower Half) Комодор
  15. Major General Генерал майор / Rear Admiral (Upper Half) Контраадмирал
  16. Lieutenant General Генерал лейтенант / Vice Admiral Вицеадмирал
  17. General Генерал / Fleet Admiral Адмирал



Легенда:
черно - US Army
зелено - Българска армия ВВС и СВ
синьо - Българска армия ВМС


Сравнителна таблица на военните рангове от Втората световна война ->тук
Подробна сравнителна таблица на ранговете от Втората световна война ->тук


Забележка: След въвеждане на званието Офицерски кандидат в Българската армия отпада званието Младши лейтенант.

Този коментар е бил редактиран от Hristo Lishev на Nov 2 2009, 03:43 PM



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
JediAndrey
коментар Oct 14 2010, 03:31 PM
Коментар #2




Jedi sine qua non
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 880
Регистриран: 9-September 09
Град: P2X-3YZ, София
Потребител No.: 98 659
Статус: Офлайн



По-точно се интересувам от Staff Sergeant (SSgt). Това е чинът веднага след Senior Airman, но тогава войниците получават основна офицерска подготовка. Аз го превеждам просто като "сержант", но все пак не знам как точно трябва да се превежда, ако въобще има превод. smiley.gif



------------------------------------
I believe whatever doesn't kill you, simply makes you stranger.
The Joker
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема
Hristo Lishev   Таблица на военните звания   Nov 1 2009, 06:05 PM
dumbeto   Много полезно за хората, които превеждат военни фи...   Nov 1 2009, 06:09 PM
star6inkata   Таблицата е вярна, но за аналозите в сухопътните з...   Nov 1 2009, 09:49 PM
qsatis   Благодаря, приятели, изключително полезна информац...   Nov 1 2009, 09:55 PM
Thank YOU!   <#thank#>   Nov 1 2009, 10:16 PM
Hristo Lishev   Открих и ранговката на Военноморските сили на САЩ ...   Nov 1 2009, 10:33 PM
Stone   Лишев, и туй да преведеш, не се измъквай. Особено...   Nov 1 2009, 10:47 PM
qsatis   Г-н Лишев, за да не става грешка - СВ нали е Сухоп...   Nov 1 2009, 11:02 PM
star6inkata   Stone, airman си е редник от ВВС, а към вас, г-н Л...   Nov 1 2009, 11:35 PM
Hristo Lishev   Stone, летец си е pilot, и при тях са с офицерски ...   Nov 1 2009, 11:43 PM
star6inkata   [b]Stone, летец си е pilot, и при тях са с офицерс...   Nov 2 2009, 12:01 AM
m00n   Аз да вметна, че отдавна няма Младши лейтенант. От...   Nov 1 2009, 11:48 PM
danissimo   Ето таблица с еквивалентните звания в германската,...   Nov 2 2009, 03:56 AM
BestRipper   Още една от уикито за американската: http://bg.wik...   Nov 2 2009, 09:44 AM
qsatis   Best Ripper, хич няма да е лошо да спретнем и една...   Nov 2 2009, 10:50 AM
danissimo   BestRipper, AWOL не е ли по-скоро „напуснал без ра...   Nov 2 2009, 12:50 PM
qsatis   BestRipper, AWOL не е ли по-скоро „напуснал без ра...   Nov 2 2009, 12:58 PM
merc   .....................................................   Nov 2 2009, 01:55 PM
Stone   BestRipper, AWOL не е ли по-скоро „напуснал без ра...   Nov 2 2009, 01:51 PM
JediAndrey   А как стои въпросът с няколкото сержантски чина в ...   Oct 14 2010, 02:14 PM
Hristo Lishev   А как стои въпросът с няколкото сержантски чина в ...   Oct 14 2010, 03:15 PM
JackDan   AWOL не беше ли "самоотлъчка" или ...   Oct 14 2010, 03:27 PM
JediAndrey   По-точно се интересувам от Staff Sergeant (SSgt). ...   Oct 14 2010, 03:31 PM
Hristo Lishev   Точният превод е "щабен сержант", но ти ...   Oct 14 2010, 03:56 PM
JediAndrey   Добре, благодаря :) П.П. Офицерската подготовка...   Oct 14 2010, 04:02 PM
sean_connery   Лишев, можеш ли да преведеш и военните звания в ит...   Jan 24 2011, 07:02 PM
Hristo Lishev   Шонко, на италиански знам само спагети, макарони и...   Jan 24 2011, 08:53 PM
sean_connery   Дано тогава се намери някой с италиански, който да...   Jan 25 2011, 07:35 AM
vortex   Аз пък моля за малко помощ с това: Sapper . Знам, ...   Jan 28 2011, 12:06 PM
Soler   Sapper (abbreviated Spr) is the Royal Engineers...   Jan 28 2011, 12:23 PM
2 страници V   1 2 >


Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 22nd March 2026 - 12:30 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!