subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() |
![]() ![]()
Коментар
#1
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 30 Регистриран: 25-September 07 Потребител No.: 44 536 Статус: Офлайн ![]() |
COVERT AFFAIRS ТАЙНСТВЕНИ АФЕРИ ![]() ______ЗА ФИЛМА______ Жанр: Екшън, Драма Държава: САЩ Език: Английски Продължителност: 42 мин. ______УЧАСТВАТ______ Пайпър Перабо, Кристофър Горам, Кари Матчет, Питър Галахър, Ан Дудек, Сендил Рамамурти ______РЕЗЮМЕ______ Всяка нова работа е трудна, особено ако новият ти работодател е ЦРУ.Ани Уолкър (Пайпър Перабо - "Грозна като смъртта" ) говори шест езика, пътувала е по целия свят и е най-добрата във всички полеви занятия в учебната школа на ЦРУ. Месец преди да приключи обучението си, Ани е прехвърлена в централата на ЦРУ, за да започне активна служба като агент, без да има никаква представа защо точно тя е избрана.Неофициалният "гид" на Ани в работата е Оги Андерсън (Кристофър Горам - "Островът на Харпър" ) - технически експерт в службата, който помага на Ани в новия за нея свят на интриги, опасности и бюрокрация, в който свят обаче тя трябва да се адаптира бързо. [Резюмето е взето от find another way.net] ______СУБТИТРИ______ СУБТИТРИ СЕЗОН 1Отвори! СПЕЦИАЛНИ БЛАГОДАРНОСТИОтвори! Сърдечно благодаря на paket за редакцията. СУБТИТРИ СЕЗОН 3 от Son4eto83Отвори! Този коментар е бил редактиран от sty на Sep 17 2012, 12:49 AM |
|
|
|
|
![]() |
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() ONCERS ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 611 Регистриран: 8-January 07 Град: Троян Потребител No.: 306 Статус: Офлайн ![]() |
heist, първия ми превод беше много далеч от това, което правя сега. Всички се учим и го правим за удоволствие и не сме професионалисти (добре де, някой от нас са). Нямаш ли желание да ставаш по-добър, нямаш ли удовлетворение, когато превеждаш по-добре? Лично аз и Георги при превода на последния "Хари Потър" се старахме да преведем нещата така, както са в книгата, а не "магипортирам" да остане "апарирам". И погледни, че профи превода е със забележки от модератор. Няма ли да си по-удовлетворен, когато и критиците са доволни, а не да се ядосваш. Когато на "Хари Потър и ореденът на феникса" Stone си написа критиката ( виж тук ), не се ядосах, а се замислих, защото това са хора, които искат да те накарат да се постараеш повече, влагат добро чувство, което си личи от километри и просто искат да се постараеш да бъдеш ако не перфектен, то близо до перфектността. Как да не уважаваш такива хора? Прочети внимателно поста на The-Slugi и обърни внимание на факта, че на него не му допада сериала. Никъде няма недоброжелателна критика към теб, а съвети как да станеш по-добър. Ако някой (а не са един или двама в България) започва изречението си с Амиииии или ЪЪЪЪЪЪ и трябва да се сложат субтитри за глухи хора, смяташ ли, че тези паразитни изрази имат място в субтитрите? Не, естествено. Тогава какво е лошото, че The-Slugi те е посъветвал да не пишеш буквално всяко паразитно Well, преди по-дълга реплика? Тук всички с ранг над обикновен потребител уважават и винаги ще уважават някой, който превежда, защото знаят какво е да отделиш от личното си време, от времето за семейство или приятели, за да превеждаш просто за собствено удоволствие. Ако прочетеш написаното, ще видиш, че всичко е с най-добри чувства, за да станеш по-добър. Нямаш ли подобни амбиции, след като си губиш времето с превод? Ако си аматьор - скейтър например, нямаш ли желание да можеш да правиш някои от нещата на професионалистите? И ако да, не виждам проблема да прочетеш няколко не критики, а добронамерени забележки и след това да няма повод никой да ти прави подобни ![]() Надявам се да приемеш и този коментар с най-добри чувства, защото всеки, който отделя от собственото си време, за да прави безкористно преводи, заслужава уважение. И една забележка не е липса на уважение, а напротив - показва, че хората те харесват и искат да ти помогнат да бъдеш по-добър. |
------------------------------------ Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです "Цветя за Вили и Марино" Код <script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script> |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 13th September 2025 - 05:32 AM |