subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
Jan 12 2009, 08:11 PM
Коментар
#1
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 15-September 07 Потребител No.: 43 151 Статус: Офлайн |
Здравейте днес един колега в работата пусна предложение върху което се замислих. Породиха се следните няколко въпроса. Ако се напише, ще бъде ли използваемо едно уеб приложение за онлаин превод на субтитри, кадето могат един, двама или повече хора да превеждат части от един и същ файл едновременно. Жизнено важна ли е нуждата от видео по време на превода ... предполагам че да, но колко често се използва. Има ли някакви други техники за на гласянето на таиминга на субтитрите и т.н. Представете си процеса на превод в една такава среда и споделете какви могат да бъдат евентуалните проблеми и преимущества. Благодаря. Този коментар е бил редактиран от Lam4o на Jan 12 2009, 08:12 PM |
|
|
|
|
|
|
![]() |
Jan 12 2009, 08:51 PM
Коментар
#2
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог |
Lam4o, не мисля, че идеята ви може да даде добри резултати. Всеки преводач има особен стил на превод и ако даден филм се преведе на части от няколко човека, просто ще си личи и крайният резултат няма да е добър. Отделно, че после, както казва Борис, трябва да се редактира от ЕДИН човек. При комбиниран превод е много възможно да се получат разминавания при транслитериране на имена на герои, градове, улици и т.н., които пак трябва да се оправят при редакция и въобще трудът по едни такива субтитри се увеличава с голям процент. Да не говорим пък, че при превод се преправя таймингът на почти всяко (да не кажа всяко) изречение. А да се говори за превод на субтитри без видеофайла е немислимо. Този коментар е бил редактиран от Sisq0 на Jan 12 2009, 08:53 PM |
|
|
|
|
|
|
Lam4o Web application Jan 12 2009, 08:11 PM
qsatis Привет, пиша с уговорката, че нито съм преводач, к... Jan 12 2009, 08:20 PM
Boristraikov Е, правили сме преводи и в група, поне аз съм го п... Jan 12 2009, 08:43 PM
_.:*~*:._Shai-Hulud_.:*~*:._ Това за кой път цъфва вече?
Манджа с грозде... :ro... Jan 12 2009, 08:58 PM![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 23rd May 2026 - 04:31 PM |
