Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dept. Q (2025) - 01x02 от The_Assassin new7.gif
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin new7.gif
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N. new7.gif
The Cleaner - 02x04 от lora632
MobLand (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
Andor (2025) - Season 2 от Слав Славов
Shef (2025) - 07x05 от Василиса
Daredevil: Born Again - Season 1 от The_Assassin
Ransom Canyon (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Dark Winds (2025) - Сезон 3 от The_Assassin
УебРип субтитри Final Destination: Bloodlines - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Murderbot (2025) - 01x06 от Слав Славов new7.gif
The Amateur (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Warfare (2025) - Субтитри от Fastuka
Tom Daley: 1.6 Seconds - Субтитри от Слав Славов
Sinners (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bottoms (2023) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри от sub.Trader
Fountain of Youth (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bloody Trophy (2025) - Субтитри от Слав Славов
Филм/Прогрес The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов new7.gif
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
High Ground (2025) - Субтитри от mia_one
Last Breath (2025) - Субтитри от Слав Славов
3 страници V   1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Таблица на военните звания, US Army - Българска Армия
Hristo Lishev
коментар Nov 1 2009, 06:05 PM
Коментар #1




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Публикувам тази таблица с най-използваните военни звания във филми и сериали с уговорката, че в Американската армия има повече такива, отколкото в Българската, но те са строго специализирани и не са често срещани в кинопроизведенията.
  1. Private Редник / Seaman Матрос
  2. Corporal Ефрейтор / Petty Officer Third Class Старши матрос
  3. Sergeant Сержант / Petty Officer First Class Старшина І степен
  4. First Sergeant Старши сержант / Senior Chief Petty Officer Главен старшина
  5. Sergeant Major Старшина / Master Chief Petty Officer Мичман
  6. Warrant Officer Офицерски кандидат Офицерски кандидат
  7. Second Lieutenant Младши лейтенант / Sub Lieutenant Младши лейтенант
  8. Lieutenant Лейтенант / Ensign Лейтенант
  9. First Lieutenant Старши лейтенант / Lieutenant Junior Grade Старши лейтенант
  10. Captain Капитан / Lieutenant Капитан-лейтенант
  11. Major Майор / Lieutenant Commander Капитан ІІІ ранг
  12. Lieutenant Colonel Подполковник / Commander Капитан ІІ ранг
  13. Colonel Полковник / Captain Капитан І ранг
  14. Brigadier General Бригаден генерал / Commodore (Lower Half) Комодор
  15. Major General Генерал майор / Rear Admiral (Upper Half) Контраадмирал
  16. Lieutenant General Генерал лейтенант / Vice Admiral Вицеадмирал
  17. General Генерал / Fleet Admiral Адмирал



Легенда:
черно - US Army
зелено - Българска армия ВВС и СВ
синьо - Българска армия ВМС


Сравнителна таблица на военните рангове от Втората световна война ->тук
Подробна сравнителна таблица на ранговете от Втората световна война ->тук


Забележка: След въвеждане на званието Офицерски кандидат в Българската армия отпада званието Младши лейтенант.

Този коментар е бил редактиран от Hristo Lishev на Nov 2 2009, 03:43 PM



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dumbeto
коментар Nov 1 2009, 06:09 PM
Коментар #2




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 25-June 08
Град: Somewhere
Потребител No.: 72 961
Статус: Офлайн



Много полезно за хората, които превеждат военни филми. smiley.gif



------------------------------------
"Бъди щастлив с това, което имаш, докато се бориш за това, което желаеш!"
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
star6inkata
коментар Nov 1 2009, 09:49 PM
Коментар #3




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 349
Регистриран: 3-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 5 483
Статус: Офлайн



Таблицата е вярна, но за аналозите в сухопътните звания. Флотските са малко по-различни. Нашето "матрос" е "seaman", старшинските звания до мичман са "petty officer... " и т.н. Мисля, че ги имаше някъде из нета, но ако не ги намеря ще се опитам да ги представя в табличен вид.

Този коментар е бил редактиран от star6inkata на Nov 1 2009, 09:50 PM



------------------------------------
Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!

Уилям Шекспир
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар Nov 1 2009, 09:55 PM
Коментар #4




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



Благодаря, приятели, изключително полезна информация!
Мисля, че е редно да бъде преместена някъде при помощните теми smiley.gif
Г-н Лишев, радвам се, че не си приел на майтап моето предложение
да компилираш тази таблица. Хвала! Laie_69.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Nov 1 2009, 10:16 PM
Коментар #5




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 4 242
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



6 потребител/и са ви благодарили :

`max, QeTeSh, qsatis, MichaelZ, JediAndrey, Уди








There has/have been 6 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Nov 1 2009, 10:33 PM
Коментар #6




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Открих и ранговката на Военноморските сили на САЩ и я нанесох в таблицата.
star6inkata, ако имаш нещо още по-актуално, дай го да го нанеса за още по-голяма яснота и прегледност.



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Nov 1 2009, 10:47 PM
Коментар #7




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



Лишев, и туй да преведеш, не се измъквай.
Особено низшите чинове biggrin.gif

Airman го преведох като летец в един от предишните епизоди на старгея, но не съм сигурен дали е коректно.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар Nov 1 2009, 11:02 PM
Коментар #8




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



Г-н Лишев, за да не става грешка - СВ нали е Сухопътни войски, а не Строителни? baliga.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
star6inkata
коментар Nov 1 2009, 11:35 PM
Коментар #9




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 349
Регистриран: 3-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 5 483
Статус: Офлайн



Stone, airman си е редник от ВВС, а към вас, г-н Лишев, имате PM!

Този коментар е бил редактиран от star6inkata на Nov 1 2009, 11:36 PM



------------------------------------
Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!

Уилям Шекспир
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Nov 1 2009, 11:43 PM
Коментар #10




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Stone, летец си е pilot, и при тях са с офицерски звания, само курсантите са със сержантски, както е и при нас. Всичките тия звания са направени, за да се диференцира заплащането.

qsatis, Строителни войски отдавна са държавна фирма "Строителство и възстановяване", тоест пак СВbiggrin.gif
Тук иде реч за Сухопътни войски, наричани галено Велпапета (от Кашони) laugh.gif

star6inkata, благодаря, утре ще допълня таблицата. Laie_69.gif



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
m00n
коментар Nov 1 2009, 11:48 PM
Коментар #11




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 60
Регистриран: 20-January 07
Град: Пловдив, България
Потребител No.: 1 751
Статус: Офлайн



Аз да вметна, че отдавна няма Младши лейтенант. Откакто направиха Офицерски кандидат отпадна.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
star6inkata
коментар Nov 2 2009, 12:01 AM
Коментар #12




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 349
Регистриран: 3-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 5 483
Статус: Офлайн



Цитат(Hristo Lishev @ Nov 1 2009, 11:43 PM) *
Stone, летец си е pilot, и при тях са с офицерски звания, само курсантите са със сержантски, както е и при нас. Всичките тия звания са направени, за да се диференцира заплащането

Много зависи как е употребено. В случая наистина става дума за летец, а иначе за интересуващите се от званията във ВВС на САЩ тук


P.S.: Подкрепям мнението на gsatis темата да бъде прикрепена към помощните теми.

Този коментар е бил редактиран от star6inkata на Nov 2 2009, 12:12 AM



------------------------------------
Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!

Уилям Шекспир
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Nov 2 2009, 03:56 AM
Коментар #13




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



Ето таблица с еквивалентните звания в германската, американската и британската армии. Копирах я от „ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ”, понеже е повече на място в тази тема. Пък може и г-н Лишев да реши да допълни своята. 3.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BestRipper
коментар Nov 2 2009, 09:44 AM
Коментар #14




Гилдията на благородните девици
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 056
Регистриран: 1-January 07
Град: София
Потребител No.: 187
Статус: Офлайн



Още една от уикито за американската: http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%...%B0%D1%82%D0%B8 Тук е хубавото, че има и пагоните, а понякога това помага.

И още няколко съкращения, на които съм попадал:
• AAM = Lieutenant Colonel and above /от подполковник и нагоре/
• ARCOM = Colonel and above /от полковник и нагоре/
• MSM = Major General and above /от генерал-майор и нагоре/
• LM = Lieutenant General and above /от генерал-лейтенант и нагоре/
• DSM = U.S. Army Chief of Staff /началник-щаб на американската армия/

AWOL - abcent without leave - безследно изчезнал

Да се надявам, че съкращението POW /prisoner of war/ вече е станало ясно, че е военнопленник, а не военнозатворник, затворник от войната и подобни...

Този коментар е бил редактиран от BestRipper на Nov 2 2009, 09:53 AM



------------------------------------
Мисленето не е за всеки...
--------
Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа?
- Да ти развали кефа от него!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар Nov 2 2009, 10:50 AM
Коментар #15




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



Best Ripper, хич няма да е лошо да спретнем и една колонка към таблицата, с нацистките звания и рангове, че там кашата е пълна .
Дано никой не ме разбере погрешно относно нацистките рангове - само и единствено за нуждите на колегите, превеждащи многото чудесни филми с военна тематика Laie_69.gif

Вероятно оттук си струва да се почерпи информация: http://en.wikipedia.org/wiki/Comparative_m...of_World_War_II.
Малко големичка е таблицата, ще опитам да я редуцирам.

Този коментар е бил редактиран от qsatis на Nov 2 2009, 11:26 AM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

3 страници V   1 2 3 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 19th June 2025 - 10:38 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!