subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
![]() -= Човекът-група =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 696 Регистриран: 2-August 08 Град: Плевен Потребител No.: 74 735 Статус: Офлайн ![]() |
Публикувам тази таблица с най-използваните военни звания във филми и сериали с уговорката, че в Американската армия има повече такива, отколкото в Българската, но те са строго специализирани и не са често срещани в кинопроизведенията.
Легенда: черно - US Army зелено - Българска армия ВВС и СВ синьо - Българска армия ВМС Сравнителна таблица на военните рангове от Втората световна война ->тук Подробна сравнителна таблица на ранговете от Втората световна война ->тук Забележка: След въвеждане на званието Офицерски кандидат в Българската армия отпада званието Младши лейтенант. Този коментар е бил редактиран от Hristo Lishev на Nov 2 2009, 03:43 PM |
------------------------------------ Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 696 Регистриран: 25-June 08 Град: Somewhere Потребител No.: 72 961 Статус: Офлайн ![]() |
Много полезно за хората, които превеждат военни филми. ![]() |
------------------------------------ "Бъди щастлив с това, което имаш, докато се бориш за това, което желаеш!" |
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 349 Регистриран: 3-February 07 Град: Варна Потребител No.: 5 483 Статус: Офлайн ![]() |
Таблицата е вярна, но за аналозите в сухопътните звания. Флотските са малко по-различни. Нашето "матрос" е "seaman", старшинските звания до мичман са "petty officer... " и т.н. Мисля, че ги имаше някъде из нета, но ако не ги намеря ще се опитам да ги представя в табличен вид.
Този коментар е бил редактиран от star6inkata на Nov 1 2009, 09:50 PM |
------------------------------------ Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!
Уилям Шекспир |
|
|
|
![]()
Коментар
#4
|
|
![]() In nidor eGo fides ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 110 Регистриран: 29-December 07 Град: The city of sixty ships Потребител No.: 55 744 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря, приятели, изключително полезна информация! Мисля, че е редно да бъде преместена някъде при помощните теми ![]() Г-н Лишев, радвам се, че не си приел на майтап моето предложение да компилираш тази таблица. Хвала! ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#5
|
|
![]() - = Ho - ho - ho! = - ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 4 242 Регистриран: 15-September 07 Потребител No.: 1 952 Статус: Офлайн ![]() |
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#6
|
|
![]() -= Човекът-група =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 696 Регистриран: 2-August 08 Град: Плевен Потребител No.: 74 735 Статус: Офлайн ![]() |
Открих и ранговката на Военноморските сили на САЩ и я нанесох в таблицата. star6inkata, ако имаш нещо още по-актуално, дай го да го нанеса за още по-голяма яснота и прегледност. |
------------------------------------ Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#7
|
|
![]() Starfuckers Inc. ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 048 Регистриран: 22-December 06 Град: near London Потребител No.: 32 Статус: Офлайн ![]() |
Лишев, и туй да преведеш, не се измъквай. Особено низшите чинове ![]() Airman го преведох като летец в един от предишните епизоди на старгея, но не съм сигурен дали е коректно. |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#8
|
|
![]() In nidor eGo fides ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 110 Регистриран: 29-December 07 Град: The city of sixty ships Потребител No.: 55 744 Статус: Офлайн ![]() |
Г-н Лишев, за да не става грешка - СВ нали е Сухопътни войски, а не Строителни? ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#9
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 349 Регистриран: 3-February 07 Град: Варна Потребител No.: 5 483 Статус: Офлайн ![]() |
Stone, airman си е редник от ВВС, а към вас, г-н Лишев, имате PM!
Този коментар е бил редактиран от star6inkata на Nov 1 2009, 11:36 PM |
------------------------------------ Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!
Уилям Шекспир |
|
|
|
![]()
Коментар
#10
|
|
![]() -= Човекът-група =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 696 Регистриран: 2-August 08 Град: Плевен Потребител No.: 74 735 Статус: Офлайн ![]() |
Stone, летец си е pilot, и при тях са с офицерски звания, само курсантите са със сержантски, както е и при нас. Всичките тия звания са направени, за да се диференцира заплащането. qsatis, Строителни войски отдавна са държавна фирма "Строителство и възстановяване", тоест пак СВ ![]() Тук иде реч за Сухопътни войски, наричани галено Велпапета (от Кашони) ![]() star6inkata, благодаря, утре ще допълня таблицата. ![]() |
------------------------------------ Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#11
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 60 Регистриран: 20-January 07 Град: Пловдив, България Потребител No.: 1 751 Статус: Офлайн ![]() |
Аз да вметна, че отдавна няма Младши лейтенант. Откакто направиха Офицерски кандидат отпадна.
|
------------------------------------ †
![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#12
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 349 Регистриран: 3-February 07 Град: Варна Потребител No.: 5 483 Статус: Офлайн ![]() |
Stone, летец си е pilot, и при тях са с офицерски звания, само курсантите са със сержантски, както е и при нас. Всичките тия звания са направени, за да се диференцира заплащането Много зависи как е употребено. В случая наистина става дума за летец, а иначе за интересуващите се от званията във ВВС на САЩ тук P.S.: Подкрепям мнението на gsatis темата да бъде прикрепена към помощните теми. Този коментар е бил редактиран от star6inkata на Nov 2 2009, 12:12 AM |
------------------------------------ Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!
Уилям Шекспир |
|
|
|
![]()
Коментар
#13
|
|
![]() Homo vulgaris ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 015 Регистриран: 31-January 07 Град: Лондон Потребител No.: 4 726 Статус: Офлайн ![]() |
Ето таблица с еквивалентните звания в германската, американската и британската армии. Копирах я от „ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ”, понеже е повече на място в тази тема. Пък може и г-н Лишев да реши да допълни своята. ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#14
|
|
![]() Гилдията на благородните девици ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 056 Регистриран: 1-January 07 Град: София Потребител No.: 187 Статус: Офлайн ![]() |
Още една от уикито за американската: http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%...%B0%D1%82%D0%B8 Тук е хубавото, че има и пагоните, а понякога това помага. И още няколко съкращения, на които съм попадал: • AAM = Lieutenant Colonel and above /от подполковник и нагоре/ • ARCOM = Colonel and above /от полковник и нагоре/ • MSM = Major General and above /от генерал-майор и нагоре/ • LM = Lieutenant General and above /от генерал-лейтенант и нагоре/ • DSM = U.S. Army Chief of Staff /началник-щаб на американската армия/ AWOL - abcent without leave - безследно изчезнал Да се надявам, че съкращението POW /prisoner of war/ вече е станало ясно, че е военнопленник, а не военнозатворник, затворник от войната и подобни... Този коментар е бил редактиран от BestRipper на Nov 2 2009, 09:53 AM |
------------------------------------ Мисленето не е за всеки...
-------- Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа? - Да ти развали кефа от него! |
|
|
|
![]()
Коментар
#15
|
|
![]() In nidor eGo fides ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 110 Регистриран: 29-December 07 Град: The city of sixty ships Потребител No.: 55 744 Статус: Офлайн ![]() |
Best Ripper, хич няма да е лошо да спретнем и една колонка към таблицата, с нацистките звания и рангове, че там кашата е пълна ![]() Дано никой не ме разбере погрешно относно нацистките рангове - само и единствено за нуждите на колегите, превеждащи многото чудесни филми с военна тематика ![]() Вероятно оттук си струва да се почерпи информация: http://en.wikipedia.org/wiki/Comparative_m...of_World_War_II. Малко големичка е таблицата, ще опитам да я редуцирам. Този коментар е бил редактиран от qsatis на Nov 2 2009, 11:26 AM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 19th June 2025 - 10:38 PM |