subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#661
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
gagarinpu6i ![]() ![]() ![]() ![]() |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#662
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 191 Регистриран: 9-January 07 Град: Най-хубавия град. Потребител No.: 341 Статус: Офлайн ![]() |
Мерси все пак.
|
------------------------------------ Има само едно място където не можем да се върнем.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#663
|
|
![]() . ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 691 Регистриран: 8-February 07 Потребител No.: 7 360 Статус: Офлайн ![]() |
Не ми звучи хубаво това "сърбящ задник". Все пак мерси ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#664
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
Пробвай да го дадеш чрез цвета: "червен задник" "алено дупе" "румен гъз" ... _____ Уух, че миришее! ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#665
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 29-September 07 Потребител No.: 45 010 Статус: Офлайн ![]() |
You can't let a few bad apples ruin the bunch. If that were the case,no one would ever join It's running errands, It's running errands, helping out around the house, an occasional prank or two maybe. Как ще се преведе това ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#666
|
|
![]() (◕◡◕) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 085 Регистриран: 7-March 07 Град: Misanthrope, sie bitte! Потребител No.: 16 581 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#667
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 156 Регистриран: 29-January 07 Град: Балчик, Варна, Пловдив Потребител No.: 3 828 Статус: Офлайн ![]() |
Какво е в музиката The E-flat after the sextuplet on the 12th bar ?
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#668
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 729 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн ![]() |
Моля някой да ми помогне с това стихче, че нещо ми се изчерпа поетичното вдъхновение: Цитат 280 Наблягам на думичката "стихче". Съвсем съм наясно със смисъла на текста, просто не мога да го вмъкна в стихотворна форма, която хем да запази ритмиката на оригинала, хем да е що-годе приемлива за мен. За сравнение - ето как преведох предния куплет от песента: 00:30:01,500 --> 00:30:09,153 <i>Ко славе страстию дыша,</i> 281 00:30:10,308 --> 00:30:18,733 <i>В стране суровой и угрюмой,</i> 282 00:30:20,134 --> 00:30:26,658 <i>На диком бреге Иртыша</i> 283 00:30:28,644 --> 00:30:37,268 <i>Сидел Ермак, объятый думой.</i> Цитат 276
00:29:23,800 --> 00:29:30,963 <i>Ревяла буря, дъжд шумял,</i> 277 00:29:33,047 --> 00:29:40,635 <i>във мрака мълнии блестели,</i> 278 00:29:42,500 --> 00:29:49,536 <i>и непрестанно гръм гърмял,</i> 279 00:29:51,725 --> 00:29:59,757 <i>и ветрове в леса лудели…</i> Този коментар е бил редактиран от sty на Sep 29 2007, 10:45 PM |
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
![]()
Коментар
#669
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 37 Регистриран: 7-January 07 Потребител No.: 261 Статус: Офлайн ![]() |
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#670
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 156 Регистриран: 29-January 07 Град: Балчик, Варна, Пловдив Потребител No.: 3 828 Статус: Офлайн ![]() |
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#671
|
|
![]() Starfuckers Inc. ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 328 Регистриран: 11-March 07 Град: вкъщи Потребител No.: 17 897 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Някой случайно да знае как се превежда dimension subgroup conjecture? Това е една от нерешените задачи във висшата математика, но идея си нямам как трябва да се преведе най-точно на български. P.S Нямам намерение да я решавам, но ми трябва за един филм ![]() |
------------------------------------ Цитат "No wonder gay men are always so fashionable, they've spent centuries in the closet!" :) |
|
|
|
![]()
Коментар
#672
|
|
![]() -= Мани-мани =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн ![]() |
Някой случайно да знае как се превежда dimension subgroup conjecture? Това е една от нерешените задачи във висшата математика, но идея си нямам как трябва да се преведе най-точно на български. P.S Нямам намерение да я решавам, но ми трябва за един филм ![]() Конюнкция на размерността на подгрупите (но не съм съвсем сигурна) ![]() Този коментар е бил редактиран от yonkaval на Sep 30 2007, 03:30 PM |
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
![]()
Коментар
#673
|
|
![]() Starfuckers Inc. ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 328 Регистриран: 11-March 07 Град: вкъщи Потребител No.: 17 897 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Много ти благодаря ![]() ![]() |
------------------------------------ Цитат "No wonder gay men are always so fashionable, they've spent centuries in the closet!" :) |
|
|
|
![]()
Коментар
#674
|
|
![]() -= Протойерей =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 146 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 596 Статус: Офлайн ![]() |
Конюкция в обединение на множества е изразът. Sty, без претенции да знам руски и да се меря с твоето стихоплетство, това можах да измисля: С гърди пропили страст и слава в тази страна сурова и корава, на иртишкия див бряг, потънал в мисли седял Ермак. Този коментар е бил редактиран от Tenere на Sep 30 2007, 04:29 PM |
------------------------------------ "Φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν
ἔμμεν᾽ ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί- σας ὐπακούει" ( Σαπφώ ) |
|
|
|
![]()
Коментар
#675
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 156 Регистриран: 29-January 07 Град: Балчик, Варна, Пловдив Потребител No.: 3 828 Статус: Офлайн ![]() |
Как се превежда Sea cucumber? Игложка ли е или бъркам? http://en.wikipedia.org/wiki/Sea_cucumber Този коментар е бил редактиран от Fastuka на Sep 30 2007, 07:15 PM |
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 15th September 2025 - 01:03 PM |