Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Daredevil: Born Again - 02x07 от The_Assassin new7.gif
Dark Winds (2026) - 04x08 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
УебРип субтитри Highest 2 Lowest (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Man on Fire (2026) - Сезон 1 от С. Славов new7.gif
Apex (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов
From (2026) - 04x01 от JoroNikolov
Send Help (2026) - Субтитри от dimi123
Wuthering Heights (2026) - Субтитри от dimi123
The Bride! (2026) - Субтитри от dimi123
Crime 101 (2026) - Субтитри от dimi123
Avatar: Fire and Ash (2026) - Субтитри от dimi123
Филм/Прогрес Love in the Villa (2022) - Субтитри от grind new7.gif
Avatar Aang... (2026) - Субтитри от Tigermaster new7.gif
They Will Kill You (2026) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Undertone (2025) - Субтитри от С.Славов
Golden Kamuy - Субтитри от С.Славов
Dolly (2025) - Субтитри от С.Славов
Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
295 страници V  « < 42 43 44 45 46 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
iliana_82
коментар Sep 22 2007, 06:49 PM
Коментар #646




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 165
Регистриран: 30-August 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 41 937
Статус: Офлайн



Хиляди благодарности!!!! Наистина много ми помогна!!!!!!!!!!



------------------------------------
Някои цял живот създават проблеми, а са убедени, че творят!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Sep 24 2007, 01:30 AM
Коментар #647




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



Цитат(EveDallas @ Sep 22 2007, 01:08 PM) *
139
00:09:02,800 --> 00:09:04,870
You know, they'd be better off
with a dog.

По-добре да си вземат куче.

140
00:09:05,040 --> 00:09:06,632
More loyal and they die sooner.

По-лоялни са, а и умират по-рано.

От друга страна не съм гледал филма и бих допуснал наличието на някакъв различен контекст.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Sep 24 2007, 11:33 AM
Коментар #648




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Можете ли да помогнете с една реплика. Приключих превода на CSI Miami 02x06 и сега превеждам непреведените реплики и ще си едитвам мнението, когато видя нещо ново.

Първото нещо е, какво значи съкращението FPNL? Енергоснабдяване?

После говорят за жертвата, че е имал хирургични намеси...
Had botox, caps...


Случая на другата жертва. Отиват на местопрестъплението Хорейшо и Ерик и намират една дъска със стърчащи пирони и убиеца се е набол на нея, а жертвата е паднала от стълба върху една оградка. Хорейшо казва на Ерик да го прати за ДНК и след това Ерик пита нещо, което според мен не е свързано с предишната реплика:

Ерик: Why would the board stay put,
not the ladder?


Хорейшо: Well, things that are flushed to the ground
in a hurricane tend to stay that way.


Ерик: Wind does nothing to get under.

Аз предполагам, че Ерик пита нещо от сорта, защо ураганът не е отнесъл дъската на някъде, а Хорейшо му оговаря: Понеже е прилепнала (flat on the ground) на земята.

Друга реплика. Спийд има теория за жертвата, че след като е сърфирал ураганът го е вдигнал и го е хвърлил на един километър от плажа. Казва: He's got surfing epoxy on him. Да не би това да е някакъв костюм за сърфиране? Но пък като го даваха нямаше дрехи, само някакви тясни панталонки ...

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Sep 24 2007, 05:46 PM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tenere
коментар Sep 24 2007, 01:25 PM
Коментар #649




-= Протойерей =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 146
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 596
Статус: Офлайн



Това в хирургическата намеса е естетична хирургия - Ботокс и импланти.
FPNL не знам какво е, но търсачките казват нещо за баскетбол.
Вятъра го е подмятал, сърфирал е и по въздух. 3.gif



------------------------------------
"Φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν
ἔμμεν᾽ ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι
ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί-
σας ὐπακούει"
( Σαπφώ )
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Beric
коментар Sep 24 2007, 03:26 PM
Коментар #650




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 13
Регистриран: 3-March 07
Град: Русе
Потребител No.: 14 722
Статус: Офлайн



surfing epoxy е някаква смазка за сърф, за да се плъзга по-добре във водата. По същия начин, както и ските се мажат за снега.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Sep 24 2007, 05:39 PM
Коментар #651




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Много глупаво конструиран епизод. Показват как вихрушката го засмуква, сърфа е вързан за крака му, после сърф няма, беше обелкъл черна тениска, после гол... големи измишльотини, един от най-несвързаните епизоди дето съм засичал.

Той е мъж, за какви имплантанти става въпрос? В скулите или устните?

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Sep 24 2007, 05:42 PM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Sep 24 2007, 06:15 PM
Коментар #652




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Цитат(TheMiamiTiger @ Sep 24 2007, 12:33 PM) *
Първото нещо е, какво значи съкращението FPNL? Енергоснабдяване?
Florida Power & Light - енергийна компания

Had botox, caps...
Botox = ботокс (инжектиране на ботулин за изглаждане на бръчки)
caps = постигане на същия козметичен ефеккт с различни вещества в капсули



Ерик: Why would the board stay put,
not the ladder?

Защо дъската е останала, а стълбата - не?

Хорейшо: Well, things that are flushed to the ground
in a hurricane tend to stay that way.


Ураганът не може да помръдне неща, които са слети със почвата (земята).

Ерик: Wind does nothing to get under.
Вятърът няма как да ги повдигне.

He's got surfing epoxy on him. = смазка за сърф (както ти е отговорил/а Beric)



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Sep 24 2007, 08:47 PM
Коментар #653




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Живи и здрави да сте всички!!! smiley.gif
Ако видя/ се сетя за още нещо ще пиша. Благодаря! smiley.gif



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
cvetangg
коментар Sep 27 2007, 06:10 PM
Коментар #654




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 191
Регистриран: 9-January 07
Град: Най-хубавия град.
Потребител No.: 341
Статус: Офлайн



The queen's gambit finished
off with the Aldabren Exchange.

Я някой да помогне с това, че не разбирам много от шах,
случката е такава, че един описва хода на друг, който е матирал противников играч.



------------------------------------
Има само едно място където не можем да се върнем.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KALBI
коментар Sep 27 2007, 07:57 PM
Коментар #655




.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 691
Регистриран: 8-February 07
Потребител No.: 7 360
Статус: Офлайн



12
00:00:33,200 --> 00:00:36,330
it's not a sausage problem.

13
00:00:36,400 --> 00:00:39,430
it's more in the meatball area.

14
00:00:43,060 --> 00:00:46,860
kind of meatball adjacent.

15
00:00:46,930 --> 00:00:48,330
||
bet it's swamp ass.

16
00:00:49,560 --> 00:00:51,260
what's swamp ass?

17
00:00:51,330 --> 00:00:54,330
don't worry.
you'd know if you had swamp ass.

18
00:00:54,400 --> 00:00:56,900
i hate swamp ass.


Чарли има някакъв обрив по гениталиите и обяснява, че не е около неговият пенис, а по-скоро около тестисите му. Тогава се обажда Джейк, че... Нещо не го разбирам какво ще рече това swamp ass.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ivajlap
коментар Sep 27 2007, 09:14 PM
Коментар #656




Празнотата, която обвързва!
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 160
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 56
Статус: Офлайн



http://www.urbandictionary.com/define.php?term=swamp+ass

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KALBI
коментар Sep 27 2007, 09:42 PM
Коментар #657




.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 691
Регистриран: 8-February 07
Потребител No.: 7 360
Статус: Офлайн



Да, и сам се добрах до там, но има 20 обяснения. По принцип се ровя и го мъдря, но този път ме домързява да чета толкова много. Някой ако знае да ми каже, ако не ще го мъдря smiley.gif

Edit: Дефакто това било някакво възпаление между тестисите и сфинктера. Ако някой има някаква оригинална идея как да го пиша, моля да сподели 3.gif

Този коментар е бил редактиран от KALBI на Sep 27 2007, 11:37 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
creck
коментар Sep 27 2007, 11:57 PM
Коментар #658




(. .)
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 171
Регистриран: 29-December 06
Град: El Segundo
Потребител No.: 152
Статус: Офлайн



Пиши, че задникът му се е изприщил biggrin.gif (което не е вярно 4.gif )

Този коментар е бил редактиран от creck на Sep 27 2007, 11:58 PM



------------------------------------
в процес на превод: My Name Is Bruce [2007] - на сайта; Frusta e il corpo, La [1963] - редакция; Re-Animator [1985] - 40%; Operazione Paura [1966] -10%


Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
gagarinpu6i
коментар Sep 28 2007, 02:29 AM
Коментар #659




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 28-September 07
Потребител No.: 44 886
Статус: Офлайн



Цитат(KALBI @ Sep 27 2007, 08:57 PM) *
12
00:00:33,200 --> 00:00:36,330
it's not a sausage problem.

13
00:00:36,400 --> 00:00:39,430
it's more in the meatball area.

14
00:00:43,060 --> 00:00:46,860
kind of meatball adjacent.

15
00:00:46,930 --> 00:00:48,330
||
bet it's swamp ass.

16
00:00:49,560 --> 00:00:51,260
what's swamp ass?

17
00:00:51,330 --> 00:00:54,330
don't worry.
you'd know if you had swamp ass.

18
00:00:54,400 --> 00:00:56,900
i hate swamp ass.
Чарли има някакъв обрив по гениталиите и обяснява, че не е около неговият пенис, а по-скоро около тестисите му. Тогава се обажда Джейк, че... Нещо не го разбирам какво ще рече това swamp ass.


хахахаха!

....по скоро около топките

обзалагам се че е "сърбящ задник"

какво е "сърбящ задник"

не се притеснявай, щеше да разбереш ако имаше "сърбящ задник"

мразя да имам "сърбящ задник"

Това се получава когато човек не си забърсва добре задника и се поти по цял ден. Лекува се с душ или временно се отстранява чрез чесане през панталоните и оглеждане дали някой не наблюдава.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Sep 28 2007, 04:09 AM
Коментар #660




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



Въпросът ти е за тази тема. Ако правоимащ забележи мненията, моля да ги премести където трябва.

Примерен отговор: "Дамски гамбит, завършен с Алдабренска размяна".

"Exchange" в шаха: когато играчът жертва кон или офицер за да вземе противников топ, който често се смята за по-силна фигура.

Aldabren Exchange за мен е измислен термин; Star Trek бъка от такива.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 42 43 44 45 46 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 3rd May 2026 - 11:21 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!