subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#646
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 165 Регистриран: 30-August 07 Град: Пловдив Потребител No.: 41 937 Статус: Офлайн ![]() |
Хиляди благодарности!!!! Наистина много ми помогна!!!!!!!!!!
|
------------------------------------ Някои цял живот създават проблеми, а са убедени, че творят! |
|
|
|
![]()
Коментар
#647
|
|
![]() Homo vulgaris ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 015 Регистриран: 31-January 07 Град: Лондон Потребител No.: 4 726 Статус: Офлайн ![]() |
139 00:09:02,800 --> 00:09:04,870 You know, they'd be better off with a dog. По-добре да си вземат куче. 140 00:09:05,040 --> 00:09:06,632 More loyal and they die sooner. По-лоялни са, а и умират по-рано. От друга страна не съм гледал филма и бих допуснал наличието на някакъв различен контекст. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#648
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
Можете ли да помогнете с една реплика. Приключих превода на CSI Miami 02x06 и сега превеждам непреведените реплики и ще си едитвам мнението, когато видя нещо ново. Първото нещо е, какво значи съкращението FPNL? Енергоснабдяване? После говорят за жертвата, че е имал хирургични намеси... Had botox, caps... Случая на другата жертва. Отиват на местопрестъплението Хорейшо и Ерик и намират една дъска със стърчащи пирони и убиеца се е набол на нея, а жертвата е паднала от стълба върху една оградка. Хорейшо казва на Ерик да го прати за ДНК и след това Ерик пита нещо, което според мен не е свързано с предишната реплика: Ерик: Why would the board stay put, not the ladder? Хорейшо: Well, things that are flushed to the ground in a hurricane tend to stay that way. Ерик: Wind does nothing to get under. Аз предполагам, че Ерик пита нещо от сорта, защо ураганът не е отнесъл дъската на някъде, а Хорейшо му оговаря: Понеже е прилепнала (flat on the ground) на земята. Друга реплика. Спийд има теория за жертвата, че след като е сърфирал ураганът го е вдигнал и го е хвърлил на един километър от плажа. Казва: He's got surfing epoxy on him. Да не би това да е някакъв костюм за сърфиране? Но пък като го даваха нямаше дрехи, само някакви тясни панталонки ... Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Sep 24 2007, 05:46 PM |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#649
|
|
![]() -= Протойерей =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 146 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 596 Статус: Офлайн ![]() |
Това в хирургическата намеса е естетична хирургия - Ботокс и импланти. FPNL не знам какво е, но търсачките казват нещо за баскетбол. Вятъра го е подмятал, сърфирал е и по въздух. ![]() |
------------------------------------ "Φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν
ἔμμεν᾽ ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί- σας ὐπακούει" ( Σαπφώ ) |
|
|
|
![]()
Коментар
#650
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 13 Регистриран: 3-March 07 Град: Русе Потребител No.: 14 722 Статус: Офлайн ![]() |
surfing epoxy е някаква смазка за сърф, за да се плъзга по-добре във водата. По същия начин, както и ските се мажат за снега.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#651
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
Много глупаво конструиран епизод. Показват как вихрушката го засмуква, сърфа е вързан за крака му, после сърф няма, беше обелкъл черна тениска, после гол... големи измишльотини, един от най-несвързаните епизоди дето съм засичал. Той е мъж, за какви имплантанти става въпрос? В скулите или устните? Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Sep 24 2007, 05:42 PM |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#652
|
|
![]() -= Мани-мани =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 828 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 370 Статус: Офлайн ![]() |
Първото нещо е, какво значи съкращението FPNL? Енергоснабдяване?
Florida Power & Light - енергийна компания Had botox, caps... Botox = ботокс (инжектиране на ботулин за изглаждане на бръчки) caps = постигане на същия козметичен ефеккт с различни вещества в капсули Ерик: Why would the board stay put, not the ladder? Защо дъската е останала, а стълбата - не? Хорейшо: Well, things that are flushed to the ground in a hurricane tend to stay that way. Ураганът не може да помръдне неща, които са слети със почвата (земята). Ерик: Wind does nothing to get under. Вятърът няма как да ги повдигне. He's got surfing epoxy on him. = смазка за сърф (както ти е отговорил/а Beric) |
------------------------------------ In life go straight and turn right... Чудото на чудесата е, че понякога се случват! |
|
|
|
![]()
Коментар
#653
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
Живи и здрави да сте всички!!! ![]() Ако видя/ се сетя за още нещо ще пиша. Благодаря! ![]() |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#654
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 191 Регистриран: 9-January 07 Град: Най-хубавия град. Потребител No.: 341 Статус: Офлайн ![]() |
The queen's gambit finished off with the Aldabren Exchange. Я някой да помогне с това, че не разбирам много от шах, случката е такава, че един описва хода на друг, който е матирал противников играч. |
------------------------------------ Има само едно място където не можем да се върнем.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#655
|
|
![]() . ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 691 Регистриран: 8-February 07 Потребител No.: 7 360 Статус: Офлайн ![]() |
12 00:00:33,200 --> 00:00:36,330 it's not a sausage problem. 13 00:00:36,400 --> 00:00:39,430 it's more in the meatball area. 14 00:00:43,060 --> 00:00:46,860 kind of meatball adjacent. 15 00:00:46,930 --> 00:00:48,330 || bet it's swamp ass. 16 00:00:49,560 --> 00:00:51,260 what's swamp ass? 17 00:00:51,330 --> 00:00:54,330 don't worry. you'd know if you had swamp ass. 18 00:00:54,400 --> 00:00:56,900 i hate swamp ass. Чарли има някакъв обрив по гениталиите и обяснява, че не е около неговият пенис, а по-скоро около тестисите му. Тогава се обажда Джейк, че... Нещо не го разбирам какво ще рече това swamp ass. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#656
|
|
![]() Празнотата, която обвързва! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 160 Регистриран: 22-December 06 Потребител No.: 56 Статус: Офлайн ![]() |
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#657
|
|
![]() . ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 691 Регистриран: 8-February 07 Потребител No.: 7 360 Статус: Офлайн ![]() |
Да, и сам се добрах до там, но има 20 обяснения. По принцип се ровя и го мъдря, но този път ме домързява да чета толкова много. Някой ако знае да ми каже, ако не ще го мъдря ![]() Edit: Дефакто това било някакво възпаление между тестисите и сфинктера. Ако някой има някаква оригинална идея как да го пиша, моля да сподели ![]() Този коментар е бил редактиран от KALBI на Sep 27 2007, 11:37 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#658
|
|
![]() (. .) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 171 Регистриран: 29-December 06 Град: El Segundo Потребител No.: 152 Статус: Офлайн ![]() |
Пиши, че задникът му се е изприщил ![]() ![]() Този коментар е бил редактиран от creck на Sep 27 2007, 11:58 PM |
------------------------------------ в процес на превод: My Name Is Bruce [2007] - на сайта; Frusta e il corpo, La [1963] - редакция; Re-Animator [1985] - 40%; Operazione Paura [1966] -10% |
|
|
|
![]()
Коментар
#659
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 28-September 07 Потребител No.: 44 886 Статус: Офлайн ![]() |
12 00:00:33,200 --> 00:00:36,330 it's not a sausage problem. 13 00:00:36,400 --> 00:00:39,430 it's more in the meatball area. 14 00:00:43,060 --> 00:00:46,860 kind of meatball adjacent. 15 00:00:46,930 --> 00:00:48,330 || bet it's swamp ass. 16 00:00:49,560 --> 00:00:51,260 what's swamp ass? 17 00:00:51,330 --> 00:00:54,330 don't worry. you'd know if you had swamp ass. 18 00:00:54,400 --> 00:00:56,900 i hate swamp ass. Чарли има някакъв обрив по гениталиите и обяснява, че не е около неговият пенис, а по-скоро около тестисите му. Тогава се обажда Джейк, че... Нещо не го разбирам какво ще рече това swamp ass. хахахаха! ....по скоро около топките обзалагам се че е "сърбящ задник" какво е "сърбящ задник" не се притеснявай, щеше да разбереш ако имаше "сърбящ задник" мразя да имам "сърбящ задник" Това се получава когато човек не си забърсва добре задника и се поти по цял ден. Лекува се с душ или временно се отстранява чрез чесане през панталоните и оглеждане дали някой не наблюдава. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#660
|
|
![]() Homo vulgaris ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 015 Регистриран: 31-January 07 Град: Лондон Потребител No.: 4 726 Статус: Офлайн ![]() |
Въпросът ти е за тази тема. Ако правоимащ забележи мненията, моля да ги премести където трябва. Примерен отговор: "Дамски гамбит, завършен с Алдабренска размяна". "Exchange" в шаха: когато играчът жертва кон или офицер за да вземе противников топ, който често се смята за по-силна фигура. Aldabren Exchange за мен е измислен термин; Star Trek бъка от такива. |
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 16th September 2025 - 03:24 PM |