subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#256
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 173 Регистриран: 17-September 09 Град: Плевен Потребител No.: 98 918 Статус: Офлайн ![]() |
v1.87 вероятно ще бъде последна версия на чекъра в този вид, тъй че който го ползва нека се ъпгрейдне. Спирам работа по него, тъй като основната цел на проекта до голяма степен е постигната. Въпреки че резултатът е един отличен правописен коректор, първоначалният ми мотив за работа върху него не бе проверката на правопис, а създаването на пълна типова база на българския език, за да мога да реализирам на по-късен етап качествен машинен превод с POS съгласуване, което без типовата бг база не би било възможно. Ще продължавам да публикувам единствено "IDI Translator" като отделен продукт (английският ми е мания от много години) и то вероятно за ограничен кръг ентусиасти, което не значи нито непременно платен, нито непременно за хора от този форум, въпреки че не изключвам нито една възможност. Всичко ще зависи от качеството, което ще успея да постигна в бъдеще. По-горе в темата помолих някой от шефовете да ми пише ЛС, но тъй като хората сигурно са по морето, ще помоля някой, който има съответните права, да отлепи темата от "важни теми" и да я пусне свободно по течението. Просто тепърва нищо кой знае колко важно няма да се случва тук. Огромни благодарности на всички, които дадоха безценни предложения за подобрения. Този коментар е бил редактиран от ivan4 на Jun 25 2010, 05:10 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#257
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 10 Регистриран: 8-August 08 Град: Bulgaria Потребител No.: 75 443 Статус: Офлайн ![]() |
Преинсталирах си уина и сега думите в спелчекера и в речника ми ги изписва на маймуница. Как да ги оправя?
|
------------------------------------ Edo Competition Ferrari Enzo
|
|
|
|
![]()
Коментар
#258
|
|
![]() .: Outcast :. ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 835 Регистриран: 30-January 07 Град: Upload Form / English Section Потребител No.: 4 456 Статус: Офлайн ![]() |
Regional and Language Options в Control Panel-a оправил ли си?
|
------------------------------------ The Queue Цитат(WizardBGR) Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми. Цитат We don't understand the universe They're just now starting to think that Inside every black hole is another universe Wrap your fucking head around that We have no fucking idea |
|
|
|
![]()
Коментар
#259
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 10 Регистриран: 8-August 08 Град: Bulgaria Потребител No.: 75 443 Статус: Офлайн ![]() |
пипнах там и треб да се оправи.
|
------------------------------------ Edo Competition Ferrari Enzo
|
|
|
|
![]()
Коментар
#260
|
|
![]() -= Колибковец =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 352 Регистриран: 10-January 07 Град: kolibka.com Потребител No.: 438 Статус: Офлайн ![]() |
Понеже някой по нагоре беше споменал "?." и "!.", което се случва в 99% от случаите при рипване на субтитри, имам следния въпрос. Когато рипвам субтитри от ТВ рипове с вградени субтитри, се получава така че след цифрата "1" винаги има ненужен интервал, само когато други цифри или някакви знаци след нея. Ако са букви тогава няма интервал (мисля). Това може ли да се добави като възможност в програмата? |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#261
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 393 Регистриран: 29-January 07 Град: Belfast Потребител No.: 3 846 Статус: Офлайн ![]() |
Преди малко се опитах да изтегля последната версия, но се изписа съобщение, че торентът е премахнат от автора. няма ли да можем да теглим програмата или да я търсим от някого, който я пази?
|
------------------------------------ What is the sound of feelings? |
|
|
|
![]()
Коментар
#262
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 378 Регистриран: 17-July 09 Град: Кюстендил Потребител No.: 96 732 Статус: Офлайн ![]() |
Пазя 1.66, 1.68, 1.74, 1.85 и 1.86 ако някой иска нещо - да ми пише, ще го кача в АБВ и ще му дам линк. Само тези по-горе пазя. (+1.64 с мои настройки и мой речник). Надявам се, Ivan4 да няма проблеми с това и ще предлагам линковете само на ЛС!
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#263
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 304 Регистриран: 13-March 07 Потребител No.: 18 151 Статус: Офлайн ![]() |
Страницата на IDI Spell Checker в момента е активна, така че оттам може да се свали.
|
------------------------------------ Съвет от мъдър, даден на глупак,
е жито хвърлено на камънак. ------------------------------------------------- И колкото да кърпиш вехта дреха това е временна утеха. |
|
|
|
![]()
Коментар
#264
|
|
![]() ДЕДОТО ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 302 Регистриран: 3-February 07 Град: Ямбол Потребител No.: 5 742 Статус: Офлайн ![]() |
Раздел: "Потенциално пропуснати запетаи" - една част от грешките ги поправя, за друга или избледняват, или излиза съобщение "не е открито". За последните, коректно са оцветени в оранжево в текста, но се коригират ръчно. Получава се при всички текстове. |
------------------------------------ Не прави на другите това, което не искаш да правят на теб.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#265
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 160 Регистриран: 8-May 07 Град: Варна Потребител No.: 27 843 Статус: Офлайн ![]() |
Тази грешка се появява, когато двете думи без запетая са на два различни реда: "Грешката която не се поправя." В субтитрите при нов ред се използва знак за нов параграф, който пречи на ИДИ да позиционира върху такава грешка. При нас се проявява често, заради тази особеност на текста. При нормален текст изреченията не се "разкъсват" в два отделни параграфа, а ИДИ е правен поначало за такива текстове. И аз, и други колеги като теб няколко пъти припомняхме на Иван за този проблем при субтитрите. Отговорът беше, че е необходимо да се пренапише голяма част от кода на програмата, което ще отнеме много време, както и е възможност за поява на бъгове. Въпреки това можел да го направи, ако има достатъчно време. За съжаление при така стеклите си обстоятелства (прекъсване на работата по чекъра) не ми се вярва да стане ![]() Този коментар е бил редактиран от peterx на Jul 1 2010, 12:02 PM |
------------------------------------ Perfection is only a goal.
Striving for it is what we are living for. "Love is the emptiness which binds our souls." |
|
|
|
![]()
Коментар
#266
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 173 Регистриран: 17-September 09 Град: Плевен Потребител No.: 98 918 Статус: Офлайн ![]() |
Тази грешка се появява, когато двете думи без запетая са на два различни реда: "Грешката която не се поправя." В субтитрите при нов ред се използва знак за нов параграф, който пречи на ИДИ да позиционира върху такава грешка. При нас се проявява често, заради тази особеност на текста. При нормален текст изреченията не се "разкъсват" в два отделни параграфа, а ИДИ е правен поначало за такива текстове. И аз, и други колеги като теб няколко пъти припомняхме на Иван за този проблем при субтитрите. Отговорът беше, че е необходимо да се пренапише голяма част от кода на програмата, което ще отнеме много време, както и е възможност за поява на бъгове. Въпреки това можел да го направи, ако има достатъчно време. За съжаление при така стеклите си обстоятелства (прекъсване на работата по чекъра) не ми се вярва да стане ![]() Всъщност не е чак толкова трудно да се оправи позиционирането при разкъсани редове и ако някога ми дойде музата да продължа работа по чекъра, това ще е първото, което ще оправя. От около месец работя единствено по транслатора и скоро ще кача нова тестова версия. Вече съм направил запазването на str формата и за около 5 секунди от srt файл с английски субтитри имаме готов за гледане преведен str файл. Друг е въпросът за качеството на превода, но целта е да става все по-добър в бъдеще. Готов е и интерфейс, чрез който всеки, който иска, ще може да "обучава" програмата, когато предложеният превод не му харесва, и евентуално, ако с времето се включат и други ентусиасти, ще добавя начин за споделяне на нововъведената индивидуална информация, за да може тя да се добавя във всяка следваща версия. Този коментар е бил редактиран от ivan4 на Jul 16 2010, 11:02 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#267
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 160 Регистриран: 8-May 07 Град: Варна Потребител No.: 27 843 Статус: Офлайн ![]() |
За новите версии на програмата проверявайте тук: http://freeplace.info/ididictionary//bulga..._spell_checker/ |
------------------------------------ Perfection is only a goal.
Striving for it is what we are living for. "Love is the emptiness which binds our souls." |
|
|
|
![]()
Коментар
#268
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 173 Регистриран: 17-September 09 Град: Плевен Потребител No.: 98 918 Статус: Офлайн ![]() |
За новите версии на програмата проверявайте тук: Не е чак толкова нужно. Ако има нещо наистина важно, като версии с нови функции например, ще продължавам да пиша тук. Въпреки че има по-нови версии (1.91), който има 1.87 не си струва да губи време за ъпдейт, тъй като новите неща са дребни бъгфиксове и скромни ъпдейти на базата, следствие на работата ми по транслатора. Затова подобни версии не ги споменавам изрично тук. Все пак, който държи да е в течение и с по-дребните неща, може да хвърля по едно око в темата за чекъра тук, където публикувам лог още от версия 1.01. Този коментар е бил редактиран от ivan4 на Jul 23 2010, 11:32 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#269
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 173 Регистриран: 17-September 09 Град: Плевен Потребител No.: 98 918 Статус: Офлайн ![]() |
Версия 1.92 — незадължителен ъпдейт, лог тук.
Този коментар е бил редактиран от ivan4 на Aug 5 2010, 09:09 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#270
|
|
![]() The dreamer of the dreams ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 544 Регистриран: 6-July 09 Град: Стара Загора Потребител No.: 96 392 Статус: Офлайн ![]() |
Иване, благодаря ти от сърце за чудесната програма! От известно време не я бях актуализирала и съм приятно изненадана, че толкова много ме улеснява в редакцията ![]() И имам един въпрос. Знам, че има опция да намира като грешка, ако ново изречение започва с малка буква. Но при субтитрите, ако е на друг ред, това не се отчита. Давам пример: ************************** 80 00:06:42,969 --> 00:06:46,873 Трябва да бъдат разхождани и хранени, но... 81 00:06:47,073 --> 00:06:52,945 за такъв благороден звяр, бихме могли да направим тази жертва. 82 00:06:53,145 --> 00:06:57,283 е, ще трябва да го изтърпим заради Арчи. ************************** Както се вижда (оцветяването е от мен), това е ново изречение, но програмата просто не го лови. Има ли възможност това да стане? Може и да е писано някъде, а аз да не съм видяла... ![]() Този коментар е бил редактиран от lavender на Aug 6 2010, 02:51 PM |
------------------------------------ Да мислим красиво и кратко.
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 9th July 2025 - 06:37 AM |