Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Wednesday (2025) - 02x03 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - 01x07 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - 07x09 от Василиса new7.gif
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Eyes of Wakanda (2025) - 01x02 от Слав Славов
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
УебРип субтитри Superman (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Kraken (2025) - Субтитри от Fastuka new7.gif
Chief of War (2025) - 01x03 от Слав Славов new7.gif
28 Years Later (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smoke (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Marc Maron: Panicked - Субтитри от Слав Славов
Karate Kid: Legends (2025) - Субтитри от sub.Trader
Murderbot (2025) - Сезон 1 от Слав Славов
Dear Ms.: A Revolution in Print - Субтитри от Слав Славов
Thunderbolts* (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
295 страници V  « < 112 113 114 115 116 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
milenski
коментар Mar 8 2010, 01:48 AM
Коментар #1696




too true to be good
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 348
Регистриран: 7-January 07
Град: Далечните Карпати
Потребител No.: 253
Статус: Офлайн



wuss е лигльо, пикльо, мухльо и по-литературните страхливец, мижитурка, шушумига.
The choice is yours, дет се вика biggrin.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Ваня
коментар Mar 8 2010, 01:49 AM
Коментар #1697




DINGER!
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 718
Регистриран: 24-August 09
Град: PLOVDIV
Потребител No.: 98 085
Статус: Офлайн



Благодаря за помощта и изборите. smiley.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
star6inkata
коментар Mar 9 2010, 12:35 AM
Коментар #1698




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 349
Регистриран: 3-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 5 483
Статус: Офлайн



Цитат(star6inkata @ Mar 1 2010, 12:14 AM) *
Очаквам помощ от потребители на "Ти" с медицината. Става дума за следното:

01:41:29,848 --> 01:41:33,181
After applying the three clamps
to the appendiceal base...

1152
01:41:33,352 --> 01:41:37,982
...and before the appendix is divided, the
area is walled off with moist gauze packs...

1153
01:41:38,157 --> 01:41:43,151
...to avoid any possible contamination
or injury to the surrounding structures.

Оперират пациент с остър апендицит, а горното е цитат от учебник по медицина в ръцете на такъв като мен.

Благодаря на всички за съдействието!
Наложи ми се сам да се ровя из разни учебници по медицина, за да си изясня ситуацията. Отне ми доста време, но мисля, че се справих.



------------------------------------
Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!

Уилям Шекспир
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fbox7_team
коментар Mar 9 2010, 07:43 AM
Коментар #1699




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 4-March 10
Потребител No.: 107 802
Статус: Офлайн



а това от кой филм е?



------------------------------------
Хората се грижат предимно за телата си. Защо? Защото душата мълчи!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Ваня
коментар Mar 17 2010, 06:22 PM
Коментар #1700




DINGER!
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 718
Регистриран: 24-August 09
Град: PLOVDIV
Потребител No.: 98 085
Статус: Офлайн



Drinking on a school night, huh?
- Hair of the dog.

Интересува ме второто изречение. Има ли такъв израз, или да си го превеждам буквално? smiley.gif Благодаря предварително.
Жена пита това мъж, който пие. Той й отговаря това.


Този коментар е бил редактиран от Ваня на Mar 17 2010, 06:22 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Hristo Lishev
коментар Mar 17 2010, 06:26 PM
Коментар #1701




-= Човекът-група =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 2-August 08
Град: Плевен
Потребител No.: 74 735
Статус: Офлайн



Цитат(Ваня @ Mar 17 2010, 06:23 PM) *
Drinking on a school night, huh?
- Hair of the dog.

Интересува ме второто изречение. Има ли такъв израз, или да си го превеждам буквално? smiley.gif Благодаря предварително.
Жена пита това мъж, който пие. Той й отговаря това.



Ето отговорът на въпроса ти: цък



------------------------------------
Нямаш ли си свой човек, загубен си, мой човек!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Ваня
коментар Mar 17 2010, 06:30 PM
Коментар #1702




DINGER!
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 718
Регистриран: 24-August 09
Град: PLOVDIV
Потребител No.: 98 085
Статус: Офлайн



Много благодаря. smiley.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Smoove
коментар Mar 19 2010, 10:07 PM
Коментар #1703




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 29
Регистриран: 6-December 08
Потребител No.: 83 045
Статус: Офлайн



Sunset
and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea...

But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home.

Значи трябва ми помощ ей за това по-горе. Авторът се казва Алфред Тенисън (Alfred Tennyson), а произведението "Crossing The Bar".
Понеже не успях да го намеря преведено из нет-а, реших да питам тук. Ако някой знае превода, ще съм благодарен да го сподели. bow.gif
А понеже поезията не ми е най-силната страна, ще се зарадвам на каквато и да било помощ. В краен случай може и да скалъпя нещо, ама няма да съм доволен от резултата. rolleyes.gif

Този коментар е бил редактиран от Smoove на Mar 19 2010, 10:07 PM



------------------------------------
The Fallen Shall Rise In A River Of Blood
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Bluesky
коментар Mar 20 2010, 08:32 AM
Коментар #1704




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 19
Регистриран: 16-July 08
Град: Пловдив
Потребител No.: 73 886
Статус: Офлайн



Smoove, на пръв прочит и без кафе...

На заник слънце младата вечерница
зове ме с ясен глас: „Ела...”
„Отплавам”, рекох.
Към морето тръгнах.
Не ще ме спре
риданието на брега.

Но приливът понесъл ме
се уморява и отслабва
със всеки миг изминал от нощта.
Бушуващата пяна на вълните
от сън събужда ме,
за да поема
обратно пътя към дома.



------------------------------------
"Талантът е като пастата за зъби - трябва да натискаш, за да излезе."
Горан Брегович

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Smoove
коментар Mar 20 2010, 10:29 AM
Коментар #1705




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 29
Регистриран: 6-December 08
Потребител No.: 83 045
Статус: Офлайн



Благодаря много, Bluesky, страшен/страшна си. bow.gif



------------------------------------
The Fallen Shall Rise In A River Of Blood
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mu6o
коментар Mar 21 2010, 05:16 PM
Коментар #1706




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 24
Регистриран: 1-June 08
Град: Rousse
Потребител No.: 71 822
Статус: Офлайн



Uh, the minute-to-minute itinerary of visiting dignitaries
Някой може ли да помогне отностно това?
ПС: Става въпрос за описанието на Whitelist на ФБР

Този коментар е бил редактиран от mu6o на Mar 21 2010, 05:17 PM



------------------------------------
..:: ::..
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Ваня
коментар Mar 28 2010, 03:57 PM
Коментар #1707




DINGER!
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 718
Регистриран: 24-August 09
Град: PLOVDIV
Потребител No.: 98 085
Статус: Офлайн



Пак съм аз. Този път ме интересува изразът: benchpress
Превеждам по слух и не се сещам как да го употребя.

SAVANNAH
Daddy, please. Not the tough guy routine this time, okay?
MR. CURTIS
Routine? I benchpress refrigerators, honey.

Дъщеря казва това на баща си, а той й отговаря.

Благодаря предварително. smiley.gif


Този коментар е бил редактиран от Ваня на Mar 28 2010, 03:58 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
SkylimiT
коментар Mar 28 2010, 04:11 PM
Коментар #1708




Wanted
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 274
Регистриран: 19-December 09
Град: Разград
Потребител No.: 103 902
Статус: Офлайн



Цитат(Ваня @ Mar 28 2010, 04:58 PM) *
Пак съм аз. Този път ме интересува изразът: benchpress
Превеждам по слух и не се сещам как да го употребя.

SAVANNAH
Daddy, please. Not the tough guy routine this time, okay?
MR. CURTIS
Routine? I benchpress refrigerators, honey.

Дъщеря казва това на баща си, а той й отговаря.

Благодаря предварително. smiley.gif


Дъщерята: Татко, моля те, не се пресилвай.
Таткото: Да се пресилвам? Повдигам хладилници за загрявка, миличка.

А за самата дума, "benchpress", става въпрос за повдигане на тежести от лежанка.
Така го разбирам и бих го превел аз. Дано съм помогнал. 3.gif

Този коментар е бил редактиран от SkylimiT на Mar 28 2010, 05:10 PM



------------------------------------
“Better to remain silent and be thought a fool than to speak out and remove all doubt.”
- Abraham Lincoln
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Yash
коментар Mar 28 2010, 04:50 PM
Коментар #1709




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 330
Регистриран: 4-August 08
Потребител No.: 75 083
Статус: Офлайн



Савана:
Татко, не се прави на як, моля те.

Г-н Къртис:
Да се правя?! Вдигам хладилници от лежанка.

За справка:
http://en.wikipedia.org/wiki/Bench_press

ПП: Съжалявам за дублирането, но не видях, че има отговор вече. blusher.gif

Този коментар е бил редактиран от Yash на Mar 28 2010, 04:55 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Ваня
коментар Mar 28 2010, 04:52 PM
Коментар #1710




DINGER!
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 718
Регистриран: 24-August 09
Град: PLOVDIV
Потребител No.: 98 085
Статус: Офлайн



Благодаря много. smiley.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 112 113 114 115 116 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 17th August 2025 - 05:13 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!