Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Wednesday (2025) - 02x04 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - 01x07 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - 07x09 от Василиса new7.gif
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue new7.gif
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Eyes of Wakanda (2025) - 01x02 от Слав Славов
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
УебРип субтитри How to Train Your Dragon - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Elio (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Mission: Impossible (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Superman (2025) - Субтитри от sub.Trader
Kraken (2025) - Субтитри от Fastuka
Chief of War (2025) - 01x03 от Слав Славов
28 Years Later (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smoke (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Marc Maron: Panicked - Субтитри от Слав Славов
Karate Kid: Legends (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
295 страници V  « < 109 110 111 112 113 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
danissimo
коментар Dec 16 2009, 06:57 PM
Коментар #1651




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



Всякакъв контекст би бил добре дошъл, star6inkata.

Ред.: Примерен превод:
185
00:08:31,958 --> 00:08:36,583
Доведох ги от скучни инди филмчета
до серия хитови заглавия.
ПП Tent-pole programming.

Този коментар е бил редактиран от danissimo на Dec 18 2009, 02:28 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
star6inkata
коментар Dec 17 2009, 10:19 AM
Коментар #1652




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 349
Регистриран: 3-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 5 483
Статус: Офлайн



Жена постъпва на работа като арт директор в модно списание. Предо това е работила във филмова компания като началник на отдел. При запознанството си с главния редактор казва, че ще направи както във филмовата компания, а именно гореспоменатите реплики. Да не би да иска да каже, че ще направи всичко възможно да помогне на компанията да излезе от кризата, в която се намира?


Благодаря, danissinmo! Насочи ме в правилната посока, но си позволих малко импровизация и преведох, че ги е спасявала в трудни моменти.
Много приказки - малко време! Според мен в контекста става дума именно за това.

Този коментар е бил редактиран от star6inkata на Dec 20 2009, 10:04 AM



------------------------------------
Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!

Уилям Шекспир
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
star6inkata
коментар Jan 8 2010, 10:41 PM
Коментар #1653




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 349
Регистриран: 3-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 5 483
Статус: Офлайн



You're trans-mexi-fying right before our eyes.

Ете т'ва страшно ме изнерви. Очаквам идеите ви.
Двама души разглеждат снимки от фотоапарат и единият казва това на другия. Друг контекст не мога да предложа.



------------------------------------
Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!

Уилям Шекспир
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
freakazoid
коментар Jan 9 2010, 10:34 AM
Коментар #1654




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



mexi = mexican --> "Превръщаш се в мексиканец/мексиканка."?



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
star6inkata
коментар Jan 9 2010, 09:53 PM
Коментар #1655




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 349
Регистриран: 3-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 5 483
Статус: Офлайн



Върши работа, благодаря! Очаквам още предложения.



------------------------------------
Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!

Уилям Шекспир
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vortex
коментар Jan 12 2010, 07:52 PM
Коментар #1656




-=minimalistic=-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 530
Регистриран: 30-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 4 243
Статус: Офлайн



Моля за помощ! Някой може ли да ми даде идея за следното: “The Penny Jar Killer”. Мисля, че Penny Jar е касичка или нещо подобно, но не мога да реша как да го кръстя този убиец.



------------------------------------
Из благодарностите на потребители...

Цитат
оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
star6inkata
коментар Jan 13 2010, 12:06 AM
Коментар #1657




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 349
Регистриран: 3-February 07
Град: Варна
Потребител No.: 5 483
Статус: Офлайн



Това е прякор на сериен убиец, така че си го пиши Пени Джар и толкова.

Този коментар е бил редактиран от star6inkata на Jan 13 2010, 12:07 AM



------------------------------------
Алкохолът увеличава желанието, но намалява възможностите!

Уилям Шекспир
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Devilhound
коментар Jan 17 2010, 11:42 PM
Коментар #1658




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 20
Регистриран: 10-July 09
Град: В Себе си
Потребител No.: 96 480
Статус: Офлайн



Цитат(vortex @ Jan 12 2010, 07:53 PM) *
Моля за помощ! Някой може ли да ми даде идея за следното: “The Penny Jar Killer”. Мисля, че Penny Jar е касичка или нещо подобно, но не мога да реша как да го кръстя този убиец.

Ако филмът е на достатъчно ниско равнище можеш да ползваш нашенският израз "Буркан - банка" за основа на прякора но можеш да ползжаш и монетния убиец или пък нещо свързано с дребни....(PS:ЗА ПРЕВОДА ИНАЧЕ СИ ПРАВ)



------------------------------------
.........Всичко Е Част от Живота, но ако искате да живеете, не търсете Живота в ЧАСТИТЕ му..........
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
vortex
коментар Jan 18 2010, 07:27 AM
Коментар #1659




-=minimalistic=-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 530
Регистриран: 30-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 4 243
Статус: Офлайн



Цитат(Devilhound @ Jan 17 2010, 11:43 PM) *
Ако филмът е на достатъчно ниско равнище можеш да ползваш нашенският израз "Буркан - банка" за основа на прякора но можеш да ползжаш и монетния убиец или пък нещо свързано с дребни....(PS:ЗА ПРЕВОДА ИНАЧЕ СИ ПРАВ)

Да, нещо като монетния убиец ще е и аз за това се сетих. Благодаря ти за отзива.



------------------------------------
Из благодарностите на потребители...

Цитат
оня лигльо май се помисли за велик и чака да му се молим ...?!?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Jan 19 2010, 05:00 PM
Коментар #1660




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 065
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Другари, според вас как се произнася фамилията на любимия продуцент Paul Scheuring? smiley.gif
В оригиналните ДВД-та са го писали Шойринг.



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Змей
коментар Jan 19 2010, 05:08 PM
Коментар #1661




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 215
Регистриран: 30-April 09
Град: През девет планини в десета…
Потребител No.: 93 065
Статус: Офлайн



Цитат(tato @ Jan 19 2010, 05:01 PM) *
Другари, според вас как се произнася фамилията на любимия продуцент Paul Scheuring? smiley.gif
В оригиналните ДВД-та са го писали Шойринг.


Не намирам нищо за произхода му, освен това, че е роден в Илинойс.
Ако е от немски произход е напълно нормално да се чете Шойринг.



------------------------------------
Безхаберен пухкав змей...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ultrasred
коментар Jan 19 2010, 05:12 PM
Коментар #1662




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 64
Регистриран: 11-July 09
Град: So close, no matter how far...
Потребител No.: 96 509
Статус: Офлайн



Шуринг, най-вероятно.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Jan 20 2010, 02:22 AM
Коментар #1663




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 065
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Точно 'щото ми се искаше да го променя на Шуринг, затова и питам, ама май ще го оставя Шойринг.
Както и да е, благодаря ви за отговорите.



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
swirkata
коментар Jan 27 2010, 05:39 PM
Коментар #1664




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 7
Регистриран: 30-January 08
Град: Balchik/Varna
Потребител No.: 59 326
Статус: Офлайн



Някой може ли да помогне за това (ред 397 е ясен)...

397
00:31:05,591 --> 00:31:07,426
Even had a little
taxi company.

398
00:31:07,509 --> 00:31:10,887
I mean, who loses their dough
on cabs in New York City, right?

399
00:31:11,054 --> 00:31:14,099
Well, I thought that one
was gold for the grandkiddies.



------------------------------------
Цитат( stelapuma)
абе не може ли с гугьл преводач да направим буквите
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
koksan
коментар Jan 27 2010, 06:01 PM
Коментар #1665




-= Тhe Hong Kong Кid =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 506
Регистриран: 23-December 06
Град: Хонг Конг
Потребител No.: 68
Статус: Онлайн



Цитат(swirkata @ Jan 27 2010, 05:40 PM) *
Някой може ли да помогне за това (ред 397 е ясен)...

397
00:31:05,591 --> 00:31:07,426
Even had a little
taxi company.

398
00:31:07,509 --> 00:31:10,887
I mean, who loses their dough
on cabs in New York City, right?

399
00:31:11,054 --> 00:31:14,099
Well, I thought that one
was gold for the grandkiddies.






398
00:31:07,509 --> 00:31:10,887
Че кой ще пръска кинти по таксита в Ню йорк?

399
00:31:11,054 --> 00:31:14,099
Ами мислех, че тя (компанията) е златна мина за внучетата.


Звучи буквално, но аз така го разбирам от първи прочит. smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от koksan на Jan 27 2010, 06:10 PM



------------------------------------
"Когато рамото ти се движи, аз го виждам. Бъди бърз и директен като използваш ЧИ. Това ти дава сила! Важна е изненадата." Брус Лий към Джейсън Стиуел(Няма място за отстъпление)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 109 110 111 112 113 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 26th August 2025 - 12:44 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!