Сваляне на субтитри
Painkiller Jane - 01x13(2007)
IMdb Info Link 5.6/10 Movie Rating 747 votes.
Genre: Sci-Fi, Sci-Fi
Actors: Kristanna Loken, Noah Danby, Stephen Lobo, Sean O. Roberts

Какво е SUBS.SAB.BZ?

http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.

Допълнителна информация за субтитрите

Painkiller.Jane.S01E13.DSR.XviD-NoTV


Добавил: thebluntslider
Линк към темата: ---
Добавени: Oct 1 2007, 02:23 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 8
Общ рейтинг: 4


Субтитрите са свалени: 622



Рейтинг на субтитрите
(5 гласували до момента)
booker: 3, fearnot: 3, Sisq0: 2, astra: 5, cukev: 5,

Коментари


booker

№: 2200 Oct 1 2007, 03:04 PM


Дълги редове, късо времетраене на част от репликите, тирета на 1-ия ред при диалозите. Кой ги е одобрил тези субтитри без удивителна?
 

raichinov

№: 2201 Oct 1 2007, 03:14 PM


Проблемът не е само в тайминга, а и в това, че същият епизод се превежда от E-Tle. И това е заявено в темата. Съжалявам, но не е редно да се допускат подобни преводи. Неуважително е спрямо заелия се преводач.
 

StraightEse

№: 2202 Oct 1 2007, 04:14 PM


booker, аз съм ги одобрил.
По принцип си позволявам
да съм по-малко строг от
някои колеги и слагам удивителна
при повече грешки.
raichinov, не съм съгласен,
че не трябва да се одобряват.
Човека се е регистриран днес,
а дори и да не е, може да не
посещава форума и да не знае,
че някой го превежда. Не смятам,
че е правилно да се подценява
нечий труд по този начин.
 

thebluntslider

№: 2203 Oct 1 2007, 04:20 PM


Аха мерси за вниманието.
 

Sisq0

№: 2206 Oct 1 2007, 05:07 PM


bottom line слаб превод.
 

booker

№: 2211 Oct 1 2007, 08:12 PM


StraightEse, към тебе няма и не вярвам някой да има упреци за каквото и да било.
Ти правиш достояние сума ти сериали и горещи филми на широката аудитория и то по най-майсторски начин!
Кофтито е, че после в различните тракери се появява торент, на който пише субтитри: subs.sab.bz. Последният пример е "You kill me", който се нуждае от доста сериозна редакция.
Така се налага мнението, че и тук минават недобре направени буквички.
 

thebluntslider

№: 2212 Oct 1 2007, 08:25 PM


Щом всички сте такива големци защо още няма пълни субтитри за сериал, който приключи преди около седмица, а конкретният епизод (1x13) е пуснат преди повече от месец.

И какво значи слаб превод?
 

E-Tle

№: 2440 Oct 15 2007, 04:36 PM


thebluntslider, на мен ми е все едно кой с на кого превода ще иска да гледа. Аз когато мога ще завърша 13-ти, така че всеки си прави сметката. Относно качеството на превода ти не мога да дам оценка, тъй като не съм гледал епизода с него. А това, че го превеждам от месец хич не те засяга щом можеш да си го преведеш и гледаш!
С това се надявам да сложим край на коментарите.
 

Facebook коментари