CSI - 14x01(2013)


Genre: Crime, Drama, Mystery, Thriller
Actors: George Eads, Paul Guilfoyle, Eric Szmanda, Robert David Hall
Какво е SUBS.SAB.BZ?
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
Допълнителна информация за субтитрите
CSI:14x01 "The Devil and D.B.Russell"
За рилийза: csi.1401.hdtv-lol
Превод и субтитри: Julian Zhelyazkov
Приятно гледане!
За рилийза: csi.1401.hdtv-lol
Превод и субтитри: Julian Zhelyazkov
Приятно гледане!
Автор или Синк на УебРип: julian_zhelyazkov
Добавил: julian_zhelyazkov
Линк към темата: Форум
Добавени: Oct 3 2013, 01:16 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 8
Общ рейтинг: 5
villlig: 5,
chicki: 5,
Коментари
10х
![]() |
Здравей, Юли,
писал си, че е за рилийза csi.1401.hdtv-lol, само че тайминга не е за този релийз. В първите 3 минути има 20 несъответствия от по 2 до 8 секунди разлика!!! |
Ако е само за първите три как да е, карай ще се гледа без превод
|
CSI.S14E01.HDTV.x264-LOL - за този релийз са.
|
skeleta1234
№: 21863 Oct 4 2013, 02:00 AM E те па точно за този релийз се разминават от "3 дена по-рано". Не знам защо стояха толкова време в редакция а не е оправен тайминга.
|
CSI.S14E01.HDTV.x264-LOL - с грешка си. Вчера го гледах с този релийз който предложих. Има разминаване между 2 и 7 минута, само това трябва да се корегира, през останалото време вървят нормално. Между 2 и 7 минута, мръднеш ли всичките редове, прецакан си
|
Имате основание, вероятно е станал някакъв технически гаф с тайминга. Случва се.
Подмених субтитрите и сега са с коригиран тайминг. Благодаря за сигнала. При такива случайни грешки драсвайте по един ред и в съответната тема за превод - за да забележим и поправим грешката по-рано. ![]() Благодаря отново на Юлиан за преводите! |
julian_zhelyazkov
№: 22017 Oct 26 2013, 11:27 PM Сори, пичове, наистина е станал технически гаф, който просто не го видях, след като sty ми пусна лично впечатление видях, че нещата наистина са се сгафили.
Сори още веднъж, наистина се случва, грешката е моя. |
Facebook коментари