Twelve O'Clock High(1949)


Director: Henry King
Genre: Action, Drama, War
Actors: Gregory Peck, Hugh Marlowe, Gary Merrill, Millard Mitchell
Какво е SUBS.SAB.BZ?
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
Допълнителна информация за субтитрите
Субтитри за: Twelve O'Clock High 1949 FULL DVD9 PAL R2
Времетраене: 02:07:05.23
BD Ripped + Редакция
Превод: Христо Лишев
Синхронизация: RX8 !
Добавил: RX8
Линк към темата: ---
Добавени: May 30 2012, 04:13 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 25.000
Брой дискове: 1
Коментари: 5
Общ рейтинг: 5
sean_connery: 1,
sty: 5,
didomh: 5,
kia1964: 5,
Tzanko Stefanov: 5,
goranovab: 5,
bobib: 5,
firemam: 5,
Коментари
sean_connery
№: 19595 May 30 2012, 05:44 PM Пиша ви единица за плагиатство! Субтитрите са едно към едно превод на Христо Лишев, а неговото име като преводач липсва във файла с превода...
|
Ако субтитрите наистина са свалени от официалния Blu-ray, човека, който ги е рипнал не е виновен. Това само показва колко са жалки българските разпространители на филми, а в случая това е A+ Films. Не стига това, че субтитрите, с които разпространяват филмите са ужасни, ами са паднали дори още по-ниско - присвоявоили са чужд превод!
![]() |
Въпросните разпространители хитреят откакто са се появили на кино пазара, така че не бих се изненадал, ако са откраднали превода. Работил съм в бранша и са ми познати методите им. Защо да плащат на преводач, когато могат да дръпнат готовите субтитри от тук безплатно, при това много по - качествени? Жалка история...
![]() |
KikoDraka, S73L1, точно така е станало.
Ще подменим субтитрите, като добавим в тях името на преводача Христо Лишев. И ще търся "син админ" да махне незаслужените единички от оценките, защото те са за кражбата, не за буквите. ![]() |
A + Films сигурно трябва да означава A + Христо Лишев Films... Иначе е жалка картинка.
|
Facebook коментари