Game of Thrones - 01x02(2011)

Actors: Isaac Hempstead-Wright, Charles Dance, John Bradley, Ron Donachie
Какво е SUBS.SAB.BZ?
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
Допълнителна информация за субтитрите
*hdtv.xvid-fqm
720p.hdtv.x264-ctu
1080i.HDTV.DD5.1.MPEG2-CtrlHD
Добавил: StraightEse
Линк към темата: Форум
Добавени: Apr 25 2011, 04:59 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 15
Общ рейтинг: 5
BladeOfDevil: 5,
Marbeya: 5,
danito0o96: 5,
dudenceto: 5,
taratora: 5,
ferol: 5,
astra: 5,
m.t.s.776: 5,
SLR: 5,
ddd_2006: 5,
ohnabatii: 5,
worra: 5,
yvetted: 5,
Volhova: 5,
vortex: 5,
Smoove: 5,
Ripcho: 5,
deimos: 5,
phoenixman: 5,
villlig: 5,
HeBuguM: 5,
JoroNikolov: 5,
Foz: 5,
aXXo2010: 5,
stoqn4o1: 5,
yonkaval: 5,
brus24: 5,
mike28: 5,
emenceto: 5,
tosho_cool: 5,
rem22: 5,
nikiboqd: 5,
chosever: 5,
ktosev: 5,
toshevg: 5,
StratoBOB: 5,
TwinsTeam: 5,
Коментари
Много благодаря
|
Благодаря
|
StraightEse for the win!
![]() Мерси за буквичките, страшен си. ![]() |
Благодарности.
![]() |
Големи благодарности!
![]() |
Сърдечно благодаря!
![]() |
Muchas gracias!!!
|
Благодаря за чудесните субтитри!
|
Страхотни са!
![]() |
tosho_cool
№: 17747 Apr 26 2011, 10:18 AM Благодарности на StraightEse
|
Данке шойн! Продължавай да ни радваш
![]() |
И малко критика:
Night's Watch е Нощна Стража, а не страж. Имената не се превеждат (в частност копелето Snow си го превел Сняг) |
StraightEse
№: 17764 Apr 28 2011, 09:21 PM freako, благодаря за критиката, но в случая грешиш. За справка - книгата.
|
А дали преводача на книгата знае правилата на Английския език?!Както и да е, това да е проблема на държавата...
![]() |
freako, нека те "светна" за още едно правило, което важи предимно за книги(както в случая) и гласи "щом нещо веднъж е било преведено по определен начин и е добило популярност с този си превод(без значение дали е правилен), то всеки следващ преводач трябва да се придържа към него(в нашия случай - книгата)".
Стрейт, благодаря за субтитрите, продължавай да ни радваш ![]() |
Facebook коментари