Сваляне на субтитри
Kyle XY - 02x05(2007)
IMdb Info Link 8.6/10 Movie Rating 99 votes.
Genre: Drama, Mystery, Sci-Fi, Drama
Actors: Matt Dallas, Kirsten Prout, Marguerite MacIntyre, Bruce Thomas

Какво е SUBS.SAB.BZ?

http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.

Допълнителна информация за субтитрите

За версията DSR.XviD-SiTV. Приятно гледане!


Добавил: ESOTSM
Линк към темата: Форум
Добавени: Jul 12 2007, 11:48 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 5
Общ рейтинг: 5


Субтитрите са свалени: 4346



Рейтинг на субтитрите
(11 гласували до момента)
paro24: 5, *deleted*: 5, DarkViper: 5, stoyo5: 5, eddie: 5, dolly: 5, Heri: 5, Limp_Fen: 5, Victoria: 5, walkingfrag: 5, edigi: 5,

Коментари


*deleted*

№: 1307 Jul 13 2007, 10:06 AM


"Знам какво си мислиш. Но разпратих
резюмето и говорих с главния скаут." МОЛЯ ТЕ не превеждай токова буквално biggrin.gif
 

ESOTSM

№: 1308 Jul 13 2007, 10:12 AM


Не мисля, че е прекалено буквално. Според мен Стивън има предвид точно това - че е подал резюмето си на различни места за работа и е говорил с head hunter - поне аз си го преведох като човекът, който контролира и се грижи за молбите на всички търсещи работа. Ти да не би да имаш по-добра идея? Не можех да го опиша съвсем подробно и това е логично - щеше да стане прекалено дълго.
 

*deleted*

№: 1309 Jul 13 2007, 10:28 AM


Ми не мисля ,че скаут е най-точният превод , в контекста ,в който казваш ,че е изречението. Счетоводител би било по-добре.Не го взимай на вътре -просто съвет smiley.gif
 

ESOTSM

№: 1310 Jul 13 2007, 10:30 AM


Не го взимам навътре, просто искам да няма неточности. Не мисля, че в този контекст счетоводител е по-подходящо 3.gif
 

*deleted*

№: 1311 Jul 13 2007, 10:38 AM


е ,ми ок. Щом така си преценил,но все пак скаут някак си не се връзва.Както и да е,иначе са добре като изключим на места по-буквалното превеждане.Браво за правописаsmiley.gif
 

Facebook коментари