Сваляне на субтитри
Hellcats - 01x02(2010)
IMdb Info Link Genre: Comedy, Drama
Actors: Alyson Michalka, Ashley Tisdale, Heather Hemmens, Robbie Jones

Какво е SUBS.SAB.BZ?

http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.

Допълнителна информация за субтитрите

hellcats.s01e02.hdtv.xvid-fqm
Hellcats.S01E02.720p.HDTV.x264-CTU


Добавил: Gold-Digger
Линк към темата: Форум
Добавени: Sep 16 2010, 11:05 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 5
Общ рейтинг: 5

- правописни и пунктуационни грешки
hag

Субтитрите са свалени: 24673



Рейтинг на субтитрите
(2 гласували до момента)
miromov: 5, Darth Sauron: 5,

Коментари


miromov

№: 16035 Sep 17 2010, 03:46 PM


Благодаря! smiley.gif
 

Darth Sauron

№: 16036 Sep 17 2010, 04:03 PM


From Me too smiley.gif smiley.gif
 

tonito666

№: 16095 Sep 24 2010, 05:31 PM


благодаря за субс а ще има ли и за другите епизоди
 

iliansto

№: 16192 Oct 5 2010, 11:42 AM


Голяма част от превода (с изключение на общите приказки) и няма много общо с това,което реално си казват героите. Така голяма част от смисъла на общуването се губи и за който не знае английски всичко става адски тъпо...
 

iliansto

№: 16193 Oct 5 2010, 11:43 AM


Упс, пропуснал съм "асоцитивен". Голяма част от превода е асоциативен.
 

Facebook коментари