House M.D. - 06x02(2009)


Genre: Drama, Mystery
Actors: Hugh Laurie, Robert Sean Leonard, Lisa Edelstein, Omar Epps
Какво е SUBS.SAB.BZ?
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
http://subs.sab.bz е сайтът на преводачите, чиято основна цел е създаването на качествени български субтитри в интернет пространството.
В http://subs.sab.bz държим на уважението към преводачите, на творческа и непринудена атмосфера, и приветстваме всеки, който има желание да превежда субтитри. Държим на качествените преводи и на техническото оформление на субтитрите. Тук не се състезаваме, а ценим труда и времето на другите, и всички превеждаме абсолютно безвъзмездно, защото това ни доставя удоволствие. Всеки, който обича да превежда субтитри, може да намери своето място тук, да потърси помощ и напътствия и да се развие индивидуално в създаването на субтитри. Не толерираме грубото и неуважително отношение към преводачите, плагиатството и кражбата на чужд интелектуален труд, нито машинните преводи!
Не публикувайте субтитри взети от тук на други места, без изричното съгласие на преводача/сайта. Уважавайте труда ни! Потребители, за които стане известно, че са злоупотребили умишлено с труда на преводачески екип (например присвояване на субтитри, демонстрирано публично чрез замяна или изтриване на имена и символи, присъщи на екипа), ще бъдат ИЗГОНЕНИ БЕЗ ПРАВО НА ОБЖАЛВАНЕ И ЗАВРЪЩАНЕ ВЪВ ФОРУМА И САЙТА !
Повече информация може да открите въвFAQсекцията ни.
Допълнителна информация за субтитрите
House.S06E02.Epic.Fail.REAL.HDTV.XviD-FQM
Превод: burning cold, 'Snoopy, bubsy89, avarbanov, Sylvia_staneva, NickyBG2000, Доротея
Редакция: burning cold, dpalabuykova, Радо Смилков, Ели Мавродиева, Павел
Превод: burning cold, 'Snoopy, bubsy89, avarbanov, Sylvia_staneva, NickyBG2000, Доротея
Редакция: burning cold, dpalabuykova, Радо Смилков, Ели Мавродиева, Павел
Добавил: Pisank@
Линк към темата: ---
Добавени: Oct 2 2009, 07:17 PM
Език: Български
Формат на субтитрите: srt
Фреймове: 23.976
Брой дискове: 1
Коментари: 8
Общ рейтинг: 5
• правописни грешки
• разностилен превод
• разностилен превод
danissimo
milena123: 5,
kpacko: 3,
majora: 5,
lubo0: 5,
Коментари
Благодаря!
|
Благодаря за чудесния превод, както винаги
|
Определено имат нужда от редакция. Особено за медицинските термини. Спокойно можете да замените "спинална" с правилното "гръбначна", "хелация" с "детоксикация" и А1С теста не е за алкохол, а за диабет.
Не съм медицинско лице, а просто се "сетих" да ползвам Google както пациента от епизода. ![]() |
Tzanko Stefanov
№: 12225 Oct 4 2009, 12:24 AM Ми не, спинална е правилното.
![]() Като цяло слагам положителна оценка за старанието. Това е трудно начинание и съм сигурен, че за напред отборът ще се справя по-добре. ![]() |
Не знам защо, но това което изтеглям определено не е за "House M.D", а за някакъв мултипликационен филм. Интересно, вие от къде сте ги изтеглили, че да ги коментирате?
|
Упс, грешката е моя.
|
да бътем точни, казва се гръбначно-мозъчна течност и медицинския термин на български е ЛИКВОР...
|
Tzanko Stefanov
№: 12376 Oct 15 2009, 04:39 PM Течност е ликвор, да, но не на български, а на побългарен латински.
![]() |
Facebook коментари